Closed Bug 428528 Opened 16 years ago Closed 16 years ago

[de] Translation of label is a little off

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

VERIFIED FIXED
mozilla1.9.1b1

People

(Reporter: atopal, Assigned: atopal)

References

()

Details

(Keywords: verified1.9.0.4)

Attachments

(1 file)

Bei der Installation von Add-ons heißt es:

itemWarnIntroMultiple=Sie bitten um Installationserlaubnis für die folgenden %S Add-ons: 
itemWarnIntroSingle=Sie bitten um Installationserlaubnis für folgendes Add-on:

Das klingt so, als ob der User Bittsteller wäre, der darum bitten muss, damit er etwas installieren darf. Statt dessen schlage ich vor: Sie möchten folgendem Addon die Installationserlaubnis erteilen.
Das ist doch irgendwie eh widersinnig. Man bittet sich ja quasi selbst um Installationserlaubnis - so ein Unsinn. Ich erteile auch keinem Add-on die Installationserlaubnis, oder installieren die sich jetzt schon autonom (naja in einem Browser vielleicht schon)? Denkt man aber an Thunderbird, hat man bewusst ein Add-on ausgewählt, das man installieren möchte.

Mir ist gerade das englische Original nicht vor Augen, aber vernünftig müsste es im deutschen Kontext heißen:

"Folgende Add-ons sollen installiert werden:"
http://mxr.mozilla.org/mozilla/source/toolkit/locales/en-US/chrome/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties#4
4 itemWarnIntroMultiple=You have asked to install the following %S items:
5 itemWarnIntroSingle=You have asked to install the following item:

Ist eigentlich im Original genauso "blöd" formuliert... Und ich dachte, der Test dort gäbe uns mehr Aufschluss, was gemeint ist...
Ich denke, die Intention hier ist am ehesten "Sind Sie sicher, dass das wirklich installiert werden soll, was Sie da in Gang gesetzt haben?"

Alex, deine Formulierung klingt fast, als würde die Anwendung dem User sagen, dass er das installieren soll, kommt mir an diesem Platz also nicht ganz ideal vor.
> 4 itemWarnIntroMultiple=You have asked to install the following %S items:
> 5 itemWarnIntroSingle=You have asked to install the following item:

4 itemWarnIntroMultiple=Sie haben folgende %S Add-ons zur Installation ausgewählt:
5 itemWarnIntroSingle=Sie haben folgendes Add-on zur Installation ausgewählt:

Okay Fx3 ist momentan im RC2-Status. Trotzdem meine Frage, wie wäre es mit diesem Vorschlag?
Ja, das finde ich eine gute Formulierung. Ich übernehme mal den Bug, das sollte in Firefox 3.0.1
Status: NEW → ASSIGNED
Assignee: nobody → a.topal
Status: ASSIGNED → NEW
Hat zwar nicht für Firefox 3.0.2 gereicht, aber vielleicht für 3.0.3. In den Trunk checke ich es auch gleich mit ein.
Attachment #339471 - Flags: approval1.9.0.3?
Summary: Translation of label is a little off → [de] Translation of label is a little off
Kadir, ist der Patch bereits im Trunk eingecheckt?
Ja, ist er.
Dann setz ich den Bug mal auf fixed.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 16 years ago
Resolution: --- → FIXED
Comment on attachment 339471 [details] [diff] [review]
Patch für Branch

a=me for 3.0.4, please land with a check-in comment referencing this bug and my approval, and use the fixed1.9.0.4 and verified1.9.0.4 keywords to track landing and testing.
Attachment #339471 - Flags: approval1.9.0.4? → approval1.9.0.4+
Keywords: fixed1.9.0.4
Verified with:

Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; de; rv:1.9.1b2pre) Gecko/20081016
Minefield/3.1b2pre

Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; de; rv:1.9.0.4pre) Gecko/2008101706
GranParadiso/3.0.4pre
Status: RESOLVED → VERIFIED
Target Milestone: --- → mozilla1.9.1b1
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: