Closed
Bug 572726
Opened 14 years ago
Closed 14 years ago
[de] Thunderbird 3.1 product pages update
Categories
(www.mozilla.org Graveyard :: Thunderbird, defect)
Tracking
(Not tracked)
RESOLVED
FIXED
People
(Reporter: pascalc, Assigned: thomas.lendo)
References
Details
Attachments
(1 file, 1 obsolete file)
13.87 KB,
patch
|
Coce
:
review+
|
Details | Diff | Splinter Review |
There are a couple of paragraphs to add to the existing pages as well as a sentence to replace on the home page for Thunderbird 3.1: /ab-CD/index.html Update header text: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/en-GB/index.html?r1=58502&r2=68926 /ab-CD/thunderbird/index.html Add a new section: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/de/thunderbird/index.html?r1=68853&r2=68858 /ab-CD/thunderbird/features/index.html Add a new paragraph: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/en-GB/thunderbird/features/index.html?r1=68864&r2=68933 Those files are already in your mozillamessaging locale repo, so run 'svn up' to get those new files and then commit your translations back. You can also attach your translations as a zip archive to this bug or as individual text files, I will then commit them for you. The pages on the staging server are: http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/ http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/thunderbird/ http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/thunderbird/features/ (change the locale codes above to match your own locale) Thanks
Assignee | ||
Comment 1•14 years ago
|
||
Michael, kontrollier bitte. Ich bin noch unsicher, wie "Easier to Upgrade" übersetzt werden soll: "Leichter aktualisierbar" oder "Leichter aktualisieren"? Oder etwas sperriger "Leichter zu aktualisieren" wie in http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/details/ ? Oder sollen wir "Leichtere Aktualisierung" mit Hauptwort wie in http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/whatsnew/ nehmen, wobei ich das zumindest hier am sperrigsten finde?
Attachment #452049 -
Flags: review?(coce)
Assignee | ||
Updated•14 years ago
|
Assignee: nobody → thomas.lendo
Comment 2•14 years ago
|
||
Comment on attachment 452049 [details] [diff] [review] First diff with new translation Danke für die Übersetzung, diesmal warst du schneller als ich. ;-) Einige Anmerkungen: Das „Leichter aktualisierbar“ klingt gut, sonst hätten wir ja überall das gleiche. Ein bisschen Abwechslung tut hier ganz gut, denke ich. -<p>Es ist einfacher geworden, von älteren Versionen von Thunderbird oder andere E-Mail-Programmen wie Outlook, Outlook Express oder Windows Mail auf Thunderbird 3.1 zu wechseln.</p> +<p>Es ist einfacher geworden, von älteren Versionen von Thunderbird oder anderen E-Mail-Programmen wie Outlook, Outlook Express oder Windows Mail auf Thunderbird 3.1 zu wechseln.</p> („anderen“, statt „andere“) <p>Die neue Werkzeugleiste „Schnellfilter“ ermöglicht es Ihnen, Ihre Nachrichten schneller zu filtern. Wenn Sie beginnen, Wörter in das Suchfeld des Schnellfilters einzutippen, werden Ihnen die Ergebnisse sofort angezeigt. Oder filtern Sie Ihre E-Mails nach neuen Nachrichten, Schlagwörtern und Personen in Ihrem Adressbuch. Sie können einen Filter auch "anheften" oder speichern und ihn in mehreren Ordnern verwenden.</p> Hier sollten wir bei den Anführungszeichen konsistent bleiben, entweder „“ oder "". Aktualisieren Sie auf den neuen Thunderbird 3.1! <br/><a href="/<?=$lang?>/thunderbird/" class="more">Erfahren Sie mehr.</a> Hast du das „now“ absichtlich nicht übersetzt?
Attachment #452049 -
Flags: review?(coce) → review-
Assignee | ||
Comment 3•14 years ago
|
||
Das "now" hab ich anscheinend unterschlagen; ist nun hinzugefügt. Hab deine anderen Vorschläge auch eingebaut. Das eine "" hatte ich aus http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/whatsnew/ übernommen; dort hab ich's nun auch geändert. Erschrick beim Diff nicht. Ich hab viele ". </p>" in ".</p>" ohne Leerzeichen hinter dem Punkt geändert. Bei den Anführungszeichen hab ich nun „ und “ verwendet, wie es eigentlich sein sollte (statt "" oder „“ (siehe http://praegnanz.de/essays/typo-im-web-ein-sonder-zeichen-setzen Abschnitt "Anführungen").
Attachment #452049 -
Attachment is obsolete: true
Attachment #452075 -
Flags: review?(coce)
Comment 4•14 years ago
|
||
Comment on attachment 452075 [details] [diff] [review] Second diff for German translation of Thunderbird 3.1 changes Danke, passt.
Attachment #452075 -
Flags: review?(coce) → review+
Assignee | ||
Comment 5•14 years ago
|
||
Looks good on trunk. Set bug as fixed.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 14 years ago
Resolution: --- → FIXED
Updated•11 years ago
|
Product: Websites → www.mozilla.org
Updated•6 years ago
|
Product: www.mozilla.org → www.mozilla.org Graveyard
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•