Closed Bug 572726 Opened 14 years ago Closed 14 years ago

[de] Thunderbird 3.1 product pages update

Categories

(www.mozilla.org Graveyard :: Thunderbird, defect)

x86
Linux
defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: pascalc, Assigned: thomas.lendo)

References

Details

Attachments

(1 file, 1 obsolete file)

There are a couple of paragraphs to add to the existing pages as well as a sentence to replace on the home page for Thunderbird 3.1:


/ab-CD/index.html
Update header text:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/en-GB/index.html?r1=58502&r2=68926

/ab-CD/thunderbird/index.html
Add a new section:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/de/thunderbird/index.html?r1=68853&r2=68858

/ab-CD/thunderbird/features/index.html
Add a new paragraph:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/mozillamessaging.com/sites/mozillamessaging.com/trunk/en-GB/thunderbird/features/index.html?r1=68864&r2=68933

Those files are already in your mozillamessaging locale repo, so run 'svn up'
to get those new files and then commit your translations back.

You can also attach your translations as a zip archive to this bug or as
individual text files, I will then commit them for you.

The pages on the staging server are:
http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/
http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/thunderbird/
http://trunk.mozillamessaging.com/en-GB/thunderbird/features/

(change the locale codes above to match your own locale)

Thanks
Attached patch First diff with new translation (obsolete) — Splinter Review
Michael, kontrollier bitte.

Ich bin noch unsicher, wie "Easier to Upgrade" übersetzt werden soll:
"Leichter aktualisierbar" oder "Leichter aktualisieren"? Oder etwas sperriger "Leichter zu aktualisieren" wie in http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/details/ ? Oder sollen wir "Leichtere Aktualisierung" mit Hauptwort wie in http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/whatsnew/ nehmen, wobei ich das zumindest hier am sperrigsten finde?
Attachment #452049 - Flags: review?(coce)
Assignee: nobody → thomas.lendo
Comment on attachment 452049 [details] [diff] [review]
First diff with new translation

Danke für die Übersetzung, diesmal warst du schneller als ich. ;-) Einige Anmerkungen:

Das „Leichter aktualisierbar“ klingt gut, sonst hätten wir ja überall das gleiche. Ein bisschen Abwechslung tut hier ganz gut, denke ich.

-<p>Es ist einfacher geworden, von älteren Versionen von Thunderbird oder andere E-Mail-Programmen wie Outlook, Outlook Express oder Windows Mail auf Thunderbird 3.1 zu wechseln.</p>
+<p>Es ist einfacher geworden, von älteren Versionen von Thunderbird oder anderen E-Mail-Programmen wie Outlook, Outlook Express oder Windows Mail auf Thunderbird 3.1 zu wechseln.</p>

(„anderen“, statt „andere“)


<p>Die neue Werkzeugleiste „Schnellfilter“ ermöglicht es Ihnen, Ihre Nachrichten schneller zu filtern. Wenn Sie beginnen, Wörter in das Suchfeld des     Schnellfilters einzutippen, werden Ihnen die Ergebnisse sofort angezeigt. Oder filtern Sie Ihre E-Mails nach neuen Nachrichten, Schlagwörtern und Personen in Ihrem Adressbuch. Sie können einen Filter auch "anheften" oder speichern und ihn in mehreren Ordnern verwenden.</p>

Hier sollten wir bei den Anführungszeichen konsistent bleiben, entweder „“ oder "".


Aktualisieren Sie auf den neuen Thunderbird 3.1! <br/><a href="/<?=$lang?>/thunderbird/" class="more">Erfahren Sie mehr.</a>

Hast du das „now“ absichtlich nicht übersetzt?
Attachment #452049 - Flags: review?(coce) → review-
Das "now" hab ich anscheinend unterschlagen; ist nun hinzugefügt.
Hab deine anderen Vorschläge auch eingebaut. Das eine "" hatte ich aus http://trunk.mozillamessaging.com/de/thunderbird/3.1/whatsnew/ übernommen; dort hab ich's nun auch geändert.

Erschrick beim Diff nicht. Ich hab viele ". </p>" in ".</p>" ohne Leerzeichen hinter dem Punkt geändert.

Bei den Anführungszeichen hab ich nun &#8222; und &#8220; verwendet, wie es eigentlich sein sollte (statt "" oder „“ (siehe http://praegnanz.de/essays/typo-im-web-ein-sonder-zeichen-setzen Abschnitt "Anführungen").
Attachment #452049 - Attachment is obsolete: true
Attachment #452075 - Flags: review?(coce)
Comment on attachment 452075 [details] [diff] [review]
Second diff for German translation of Thunderbird 3.1 changes

Danke, passt.
Attachment #452075 - Flags: review?(coce) → review+
Looks good on trunk.
Set bug as fixed.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 14 years ago
Resolution: --- → FIXED
Product: Websites → www.mozilla.org
Product: www.mozilla.org → www.mozilla.org Graveyard
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: