Closed Bug 101625 Opened 24 years ago Closed 23 years ago

help is not translated

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

x86
All
defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

VERIFIED FIXED

People

(Reporter: kairo, Assigned: kairo)

References

Details

(Keywords: helpwanted)

Attachments

(33 files, 41 obsolete files)

31.38 KB, text/html
Details
439 bytes, text/html
Details
500 bytes, text/html
Details
2.99 KB, text/html
Details
2.52 KB, text/html
Details
12.86 KB, text/html
Details
5.42 KB, text/plain
Details
13.38 KB, text/html
Details
23.66 KB, text/html
Details
4.40 KB, text/html
Details
40.65 KB, text/html
Details
21.08 KB, text/html
Details
78.97 KB, text/html
Details
67.76 KB, text/html
Details
104.46 KB, text/rdf
Details
28.53 KB, text/html
Details
10.65 KB, text/html
Details
2.30 KB, text/html
Details
5.44 KB, text/html
Details
23.39 KB, text/html
Details
1.38 KB, text/plain
Details
6.15 KB, text/html
Details
31.54 KB, text/xml
Details
69.97 KB, text/html
Details
39.37 KB, application/octet-stream
Details
2.16 KB, text/html
Details
13.32 KB, text/html
Details
48.40 KB, text/html
Details
11.08 KB, text/html
Details
17.20 KB, text/html
Details
17.47 KB, text/html
Details
30.51 KB, text/html
Details
5.23 KB, text/html
Details
Mozilla Help pages de-AT.jar: locale/de-AT/help/*.html locale/de-AT/help/images/*.gif (images & screen shots for help) are still English. I hope someone will be able to do this some time...
Keywords: helpwanted
i would translate these files (and pics) if you want me to...
Hmm, sounds nice! You should mail Andre Schild (A.Schild@mail3.aarboard.ch) about that though, 'cause he told me he want to do some work here, too.
Adding Andre to CC
I would like to help you translating the help pages into German. But I still need some time because of some really important tests in university. I think I will be able to work for the commnity in spring 2002, about april/may next year.
Ich arbeite derzeit an "nav_help.html". Melde mich, sobald ich fertig bin. (Kann noch ein paar Tage dauern <g>)
Bastel grad an "customize_help.html" 2/3 sind schon, Attachment folgt wenn fertig (Mittwoch?). Roland
Tja, mein erstes übersetztes File.... Es ist sicher noch nicht optimal, eher eine Version "0.1". Wir (alle help-Übersetzer) sollten uns auf ein paar Standardfloskeln einigen, z.b: für "Open the ... menu", "Choose ...", "Check ...", "Uncheck ..." usw. Das würde die Hilfe vereineinheitlichen -> da wäre eine Liste irgendwo im Netz ganz gut. Grüße aus Wien, Roland
Sorry, ich hatte vergessen, die Umlaute html-gerecht umzuschreiben. Gerade korrigiert. Roland
Attachment #66447 - Attachment is obsolete: true
customize_help.html sollte in den nächsten XPI Nightly Packs sowie in 0.9.8 de-AT bereits auftauchen! Danke!
In der Datei wird mehrmals "Netscape 6" erwähnt; ich denke mal, Mozilla wäre passender... Außerdem kann der auskommentierte Stylesheet-Link wohl entfernt werden. Und ein Doctype wäre auch nicht schlecht.
Christian, ich stimme dir dabei voll zu - Roland, lässt sich das machen?
Ok, kann man machen. zum Doctype: da kenn ich mich zuwenig aus, wäre nett, wenn einer posten könnte, wie der ausschauen soll. Beginne zwischenzeitlich mit der Übersetzung der cs_nav_*.html-files. Die sind schön klein, da gibt's schnelle Erfolgserlebnisse. Grüße aus Wien Roland
Für den Doctype die folgende Zeile an den Anfang der Datei einfügen: <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
Depends on: 132992
privacy_html wurde von mir zwischenzeitlich übersetzt. Siehe hierzu auch bug 132992
Eine Frage: In jedem help-File steht am Ende: Copyright 1994-2001 Netscape Communications Corporation. Soll das bleiben? Solls ersetzt werden (ist das erlaubt?) Meinungnen erbeten. Roland
Werde einen Bugreport machen, einige Helpfiles enthalten keinen Inhalt. Roland
Auch diese File hat keinen wirklichen Inhalt. BugReport folgt. Roland
"Copyright 1994-2001 Netscape Communications Corporation." Sollte imho erhalten bleiben, da der ursprüngliche Text ja von Netscape stammt und wir nur die Übersetzung machen, was das Urheberrecht aber nicht beeinträchtigt. Falls in dieser Frage wirklich Klärungsbedarf besteht, eigenen Bug aufmachen, damit die eingetragenen cc's davon verschont bleiben.
Die Dateien sollten demnächst im XPI Nightly Pack 2002-03-29-10 auftauchen ;-) Ich denke, man sollte die Copyright-Notiz von Netscape erhalten, aber eine entsprechende Notiz hinzufügen, die entweder auf "Mitarbeiter am Mozilla deutsch Projekt" lautet (wobei "Mitarbeiter" auf http://www.kairo.at/mozilla/tasklist.html verlinkt werden sollte) oder die Notiz sollte auf den jeweiligen Namen lauten.
Ich habe mal profiles_help.html übersetzt
hmm, könnte sich mal jemand über welcome_help.html wagen? Die ist zwar relativ klein, aber bekommt der Besucher gleich beim Starten der Hilfe zu sehen. Man kann ja auf dieser Seite gleich darauf hinweisen, dass noch nicht alles übersetzt ist, und dass bei Schreib-/Übersetzungsfehlern oder Hilfe BugZilla bzw. dieser Bug Report die Anlaufstelle ist...
Für die laufenden Änderungen an Hilfe-Dateien kann folgende URL nützlich sein: http://bonsai.mozilla.org/cvsquery.cgi?treeid=default&module=all&branch=HEAD&branchtype=match&dir=mozilla%2Fextensions%2Fhelp%2Fresources%2Flocale%2Fen-US%2F&file=&filetype=match&who=&whotype=match&sortby=Change+Size&hours=2&date=month&mindate=&maxdate=&cvsroot=%2Fcvsroot Dies zeigt alle (Original-)Hilfe-Änderungen des letzten Monats an. profiles_help.html hab ich überigens schon in mein Verzeichnis gestellt, sollte also im nächsten Nightly Pack enthalten sein.
Depends on: 136627
Ich habe privsec_help.html ins Deutsche übersetzt
Depends on: 136650
Attached file deutsches Inhaltsverzeichnis (obsolete) —
Ich habe die help_toc.rdf soweit ins deutsche übersetzt, wie deutsche Hilfetexte verfügbar sind, damit man gleich sieht was noch in englisch ist.
Depends on: 136657, 136660
Attachment #78572 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 78572 [details] deutsches Inhaltsverzeichnis Oops, Simon, da haben wir uns grad in der Arbeit überschnitten! Ich hab das Inhaltsverzeichnis auch grad genau mit der gleichen Prämisse übersetzt... Es gibt ein neues Nightly XPI Pack (gerade raufgeladen), das dieses Inhaltsverzeichnis und die letzten zwei HTMLs von dir enthält.
So, hab das Pack grad nochmal aktualisiert, welcome_help.html ist jetzt auch dabei. Danke, Simon! P.S.: Ich hab direkt nach Comment #24 mit dem Übersetzen von help_toc.rdf begonnen, und die neuen Dependencies dieses Bugs sozusagen als "Abfall" davon (ständige Überprüfung der Texte über die Hilfe selbst) erstellt ;-)
ich beginne mit der Übersetzung von mail_help.html Wenn das schon jemand übersetzt bitte melden!
Hallo, Was gibt es noch zu uebersetzten? Deutsch ist nicht meine Muttersprache, aber kann ich trotzdem (denke ich) befriedigend uebersetzten. So, wo kann ich anfangen mit der Uebersetzung der Hilfe ins Deutsche? MfG, - Jay
Hallo zusammen! Habe unter <a href="http://zbp.boku.ac.at/mozilla/mozilla_helpfiles_status.html">http://zbp.bo ku.ac.at/mozilla/mozilla_helpfiles_status.html</a> eine Übersicht über alle Helpfiles und ihren Übersetzungsstatus zusammengestellt. Das soll den Übersetzern mehr Überblick verschaffen, und neuen Übersetzern den Einstieg erleichtern. Nett wäre es, wenn beim zukünftigen Uploaden die cvs-Revision der übersetzten Helpfiles mit angegeben wird, so kann ich die Liste leichter aktuell halten. Zusätzlich sollte jeder Übersetzer den Status seiner momentanen Übersetzungen prüfen, es hat sich in letzter Zeit einiges bei den Original-Files getan (gerade selbst erlebt). Grüsse aus Wien, Roland
Diese Status-Seite ist jetzt auch auf der Mozilla deutsch Task List verlinkt. Danke, Roland! ;-)
Hätte jemand Interesse mir bei der Übersetzung von mail_help.html zu helfen?? Dann würde es schneller gehen.
Die Datei ist jetzt auf dem neuesten Stand. Es haben sich nur ein paar Formulierungen geaendert.
Attachment #78552 - Attachment is obsolete: true
Ich habe help_help.html übersetzt und würde das gerne hochladen. Wie geht das? Kann ich hier einen Anhang anhängen?MfGhjbhjb-rheine@t-online.de
Attached file Übersetzung von help_help.html (obsolete) —
Man möge meine Bitte um Hilfe von gestern ignorieren. Ich habe mir die Seite nochmals angesehen und den entsprechenden Knopf gefunden. Apropos Knopf: Gibt es verbindliche Vorgaben für bestimmte Begriffe. Ich habe in der Datei z. B. Button(s) übersetzt.
Die deutsche Übersetzung der Mail&News-Startseite, sichtbar wenn man eine Newsgroup selektiert, aber noch keine Nachricht angeklickt hat. Bei mir liegt das ganze im Cache-Verzeichnis unter Dokumente und Einstellungen/Administrator/Anwendungsdaten/Mozilla/Profiles/default/cyrdvskd.slt/Cache/B01D37D4d01 Wo es genau hingehört weiss ich nicht, ebensowenig ob es einen "richtigen" Filenamen dafür gibt. Meine Versuch mit grep blieben erfolglos. Wie auch immer, irgendjemand (Robert?) wird schon wissen, wo es hingehört ...
Comment on attachment 82486 [details] Deutsche Übersetzung der Mail & News - Startseite Bug 140269 hat genau das gelöst.
Attachment #82486 - Attachment is obsolete: true
privsec_help.html 1.16 und help_help.html befinden sich im neuen Nightly XPI Pack 2002-05-06-08
Beginne mit der Übersetzung von composer_help.html Zieeeeemlich grosses File!
Ich beginne mit der Übersetzung von passwords_help.html (1.23) Ich denke, daß ich alles richtig mache, wenn ich die html-Datei http://lxr.mozilla.org/mozilla/source/extensions/help/resources/locale/en- US/passwords_help.html übersetze! Falls nicht, bitte sagen!
Attached file Fertig übersetzte passwords_help (obsolete) —
Ich werde mit der Übersetzung von ssl_help.html und ssl_page_info_help.html beginnen! Fall jemanden noch etwas an der passwords_help.html auffällt, bitte mitteilen, ich ändere dann!
passwords_help.html ist im neuen XPI Language Pack 2002-05-27-06. Stefan: Hattest du jetzt ssl_help.html und ssl_page_info_help.html auch fertig? Wenn ja, dann bitte hier attachen!
Attached file Übersetzte ssl_help.html (obsolete) —
Die eine ist fertig! Allerdings habe ich den letzten Teil gekürzt (siehe http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=146434 ), da es imho unsinnig ist Sachen zu erklären die nicht vorhanden sind... Wenn das geklärt ist, kann mand en Teil ja wieder rein nehmen! Die andere Datei ist noch nicht ganz fertig und folgt in den nächsten Tagen!
Attached file Neue passwords_help.html Version 1.24 (obsolete) —
Update von 1.23 auf 1.24 und Ausbesserung einiger kleiner Fehler!
ssl_help ist im Mozilla 1.0 deutsch drinnen. Leider ist das passwords-Update irgendwie an mir vorübergegengen und nicht mehr drinnen. Hab's aber jetzt heruntergeladen und wird in zukünftigen Paketen enthalten sein.
Es gibt aber einen Fehler beim Anzeigen der passwords_help.html in Mozilla 1.0! Die Datei wird z.B. unter "Using Privacy Features" -> "Einstellungen zur Privatsphäre & Sicherheit" -> "Master-Passwörter" aufgerufen! Was da raus kommt ist aber kein HTML, sondern sieht eher aus wie plain-text! Evtl. isat da ein Fehler bei mir oder bei dir passiert! Wenn man das attechment hier anklickt, paßt es aber! Weiterer Status: Von passwords_help.html und ssl_help.html gibts neuere Versionen, die ich demnächst übersetze. ssl_page_info_help.html ist fast fertig und kommt zusammen mit den Updates in wenigen Tagen!
Stefan: Stimmt. Aus irgendeinem Grund war die Datei auf meinem Rechner in einem Plaintext-Format gelandet. Habe sie jetzt nochmals runtergeladen, und in den nächsten Nightly XPI-Paketen sollte sie korrekt sein.
Ich musste die Datei leider packen, weil bugzilla eine Größenbeschränkung von 150KB hat. Bitte überprüft die Datei auf Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, unglückliche Formulierungn usw. Wenn ihr Verbesserungsvorschläge habt oder Fehler findet schreibt mir bitte direkt eine E-Mail.
Attached file Version 1.21 von privsec_help.html (obsolete) —
privsec_help.html ist wieder auf dem neuesten Stand
privsec_help.html ist wieder auf dem neuesten Stand
Attachment #82032 - Attachment is obsolete: true
Attached file Neue Version von profiles_help.html (obsolete) —
profiles_help.html ist wieder auf dem neuesten Stand
Attachment #78546 - Attachment is obsolete: true
Attachment #89780 - Attachment is obsolete: true
OK, die neuen Versionen von privsec_help.html und profiles_help.html und die mail_help.html sind jetzt im XPI Nightly Pack 2002-07-07-03 Simon, kannst du das nächste Mal dazusagen, wmit du die Datei gepackt hast? Ohne das "magic"-Feature von Linux hätte ich nicht herausgefunden, dass es gzip war...
Habe gerade certs_help.html zu 2/3 übersetzt. Für den Rest haben meine Englisch-Kenntnisse leider noch nicht gereicht. Die Datei wird im nächsten Release enthalten sein teilte mir Robert Kaiser mit.
Wie ich sehe, funktioniert das "attachen" jetzt doch ;-) Beide Dateien sind im Nightly XPI Pack 2002-07-08-03 enthalten, Danke.
Dies ist die erste Version der Übersetzung von "page_info_help.html". Sollte jemand Fehler finden oder Verbesserungsvorschläge haben, einfach bei mir melden.
An Robert Kaiser: Ja, hatte versehentlich die Cookies abgeschaltet ... :-(
Robert Kaiser: Die Datei "cs_navs_prefs_sidebar.html" könnte man zur Zeit doch auch für "cs_navs_sidebar.html" verwenden. Oder gibts davon mittlerweile schon ne geschriebene Hilfe-Datei ?
Laut http://bonsai.mozilla.org/rview.cgi?dir=mozilla/extensions/help/resources/locale/en-US&cvsroot=/cvsroot existiert die Datei cs_nav_prefs_sidebar.html nicht (mehr). Stattdessen heisst sie jetzt wohl cs_nav_sidebar.html und hat in der Version 1.5 (aktuell) immer noch keinen content. Deshalb ist sie auf der Übersicht auf http://zbp.boku.ac.at/mozilla/mozilla_helpfiles_status.html (kleine Werbung ;-) auch als "übersetzt und aktuell" geführt. Roland
Hermann: Die help_help.html hast du im CVS Blame Format angehängt, so können wir diese aber nicht verwenden, du musst die originale HTML-Datei verwenden! Ich nehmen help_help vvorübergehend wieder aus dem Paket raus...
In der aktuellen (englischen) Version ist von Netscape 7.0-Hilfe die Rede. Ich habe das jetzt mit Mozilla übersetzt. Gibt es da eine einheitliche Sprachregelung? MfG hjb
Attachment #82373 - Attachment is obsolete: true
Attached file prefs_help.html (obsolete) —
Attached file prefs_help.html (obsolete) —
Comment on attachment 92595 [details] prefs_help.html Hermann: prefs_help vom 6.9.2001 war bereits auf deutsch übersetzt!
Attachment #92595 - Attachment is obsolete: true
Attachment #92596 - Attachment is obsolete: true
Attached file Validation_help.html (obsolete) —
validation_help.html
Attached file Validation_help.html
validation_help.html
Attached file mail_sec_help.html
Attachment #92777 - Attachment is obsolete: true
help_help wie validation_help und mail_sec_help sind im Nightly XPI Pack 2002-07-29-12. Auch help-toc.rdf ist wieder aktuell angepasst.
Ich übersetze cert_dialog_help.html und certs_prefs_help.html MfG hjb
Attached file cert_dialog_help.html übersetzt (obsolete) —
Die zweite beta von mail_help.html, sie basiert auf Version 1.10 des englischen Originals. Die Datei habe ich im zip-Format gepackt.
Attachment #89777 - Attachment is obsolete: true
certs_pref_help.html, cert_dialog_help.html und die zweite beta von mail_help.html sind im Nightly Pack 2002-08-18-09 (für 1.2alpha trunk), und werden in 1.0.1 und 1.1 enthalten sein.
using_certs_help.html ist auch noch in 1.1 enthalten.
Hallo Wollte mich daran machen die glossary.html auf deutsch zu übersetzen. Oder macht das schon jemand anderes? Kann ich die HTML-Datei in "lesbares" HTML umwandeln? (Zeilenumbrüche einfügen, Zeilenlänge auf eine bestimmte länge lürzen, etc.) Oder funktioniert dann die Hilfe nicht mehr? Gruß Graphity
An Raul Du kannst den HTML-Code in "lesbaren" HTML-Code umwandeln. Ich habe vor einiger Zeit mal angefangen glossary.html ins Deutsche zu übersetzen, bin aber nicht weit gekommen(aus Zeitmangel), wenn du willst kann ich dir meine angefangene Übersetzung schicken. Simon
Attached file Schlagwortliste aus dem Glossar (obsolete) —
Ich habe nur mal kurz die Glossarpunkte übersetzt, englischer Ausdruck -> gebräuchlicher deutscher Ausdruck -> deutscher Ausdruck (gebräuchlicher englischer Ausdruck) -> unübersetzbares englischer Ausdruck ("wortwörtliche deutsche Übersetzung") Raul, wie weit bist Du mit der Übersetzung? Ich würde gerne von unten her mich an die Übersetzung machen.
Hallo Gunnar Ich habe angefangen das Glossar nicht der Reihe nach zu übersetzen, sondern sozusagen "nach Themengebieten". Das das Thema "Sicherheit" irgendwie überwiegt bin ich immer noch daran dieses erste zu übersetzen... Soll ich den derzeitigen Status hier als Attachment posten oder lieber direkt an Dich? BTW: Werde die nächsten 4 Wochen wohl nicht sehr weit kommen mit der Übersetzung. Habe zu viel zu tun. Danach weiß ich noch nicht, da dann mein Studium anfängt. Wäre vielleicht am besten, wenn ich Dir diese Aufgabe voll überlasse? Gruß Graphity
Wenn noch niemand using_priv_help.html übersetzt hat, fange ich am Wochenende damit an.
Deutsche Übersetzung von "composer_help.html" *schwitz* Es sind nun schon fast 2/3 der gesamten Mozilla-Hilfe übersetzt!
Ich kümmere mich einmal um die certs_help.html
auf dem neuesten Stand (1.10) und verbessert.
auf dem neuesten Stand (1.10) und verbessert.
Attachment #76558 - Attachment is obsolete: true
verbesserte Version
Attachment #76559 - Attachment is obsolete: true
verbesserte Version
Attachment #76560 - Attachment is obsolete: true
Attached file certs_help.html (v1.28) übersetzt (obsolete) —
Ok die certs_help.html ist somit fertig. Wieder sind 300 Zeilen übersetzt. Was soll ich als nächstes machen?
Sorry ein Pfad hat noch angepasst gehört, jetzt stimmt es aber.
Attachment #100617 - Attachment is obsolete: true
Habe mir mal die privacy_help.html angeschaut und auf den neuersten Stand (v1.25)gebracht. Gepostet ist das ganze unter BUG #132992 Dumm ist halt nur das die übersetzten HTML-Files nicht genauso aussehen wie die englischen. Dann könnte man die einfach die Zeilen durchkontrollieren und einfach die neuen Zeilen, Links, Tags einsetzten. Die privacy_help.html und die certs_help.html liegen zB auf meinem Rechner jetzt genau wie die englischen Seiten vor. Sprich sollte sich an den beiden (englischen) was ändern, könnt man (ich) die Aktualisierung innerhalb von Minuten vornehmen. Hat da wer in diese Richtung schon einmal überlegt?
Also dann mache ich mich einmal an die im_help.html
Kann sein das der Instant Messager im Mozilla gar nicht drin ist. Genauso finde ich nichts in der Hilfe (Über die Suche findet man zwar Themen, aber keinen Inhalt?¿?¿) So wie es scheint gibt es das ganze Feature nur im Browser für Netscape. Da ich diesen aber nicht installiert habe (und installieren will) kann ich das leider nicht überprüfen. Wenn wer mehr Infos hat dann bitte melden. Bis dahin werde ich mich nicht um die im_help.html kümmern. Suche mir halt ein anderes Kapitel. Grüsse aus Wien Michael
>Kann sein das der Instant Messager im Mozilla gar nicht drin ist. richtig.
Frage: Wo bekomme ich die deutsche help-toc.rdf her. Habe nämlich keinen blassen Schimmer was ich bei den *.rdf Dateien übersetzten muss. Nachtrag zum letzten Post: Ich meinte natürlich das ich mir keinen Netscape-Browser installieren werde. Ach gibt es eigentlich irgendwo ein deutsches Mozilla-Forum, wo Übersetzungsfragen, Richtlinien und sonstiges besprochen werden (können)? Gruß Michael
Weiss jemand, was mit "nav_help.html" los ist? Es ist eines der letzten großen Files, die einer Übersetzung harren. Heiko Faber hat im Jänner geschrieben, dass er mit der Übersetzung beginnt... Ist das noch aktuell? Wenn nicht, würde ich mit dem Übersetzen beginnen. Wäre allerdings dankbar, wenn sich noch jemand beteiligt, das File ist doch ziemlich groß!
Attachment #100610 - Attachment is obsolete: true
Attachment #90421 - Attachment is obsolete: true
Michael: ja, IM (AIM) ist nicht in Mozilla, nur in Netscape. Die help-toc.rdf halte ich immer am aktuellen Stand (übereinstimmend mit dem Übersetzungsstand). composer_help.html, cs_nav_prefs_advanced.html, cs_nav_prefs_appearance.html, cs_nav_prefs_navigator.html, certs_help.html wieder in das aktuelle Pack gespielt.
@Robert: Kannst du mir dir help-toc.rdf mal per mail zukommen lassen. Habe keine Ahnung was ich an den *.rdf-Files übersetzten soll. Würde mir sehr weiterhelfen. @Roland: Sag mir wie ich dir bei der nav_help.html helfen soll und ich machs. Außerdem hast du vergessen auf deiner Statusseite die Dateien certs_help.html und privacy_help.html als übersetzt&aktuell zu vermerken. Arbeitet jetzt eigentlich noch jemand an den ssl-Files? (ist auch schon wieder über 3 Monate her)
> @Roland: Sag mir wie ich dir bei der nav_help.html helfen soll und ich machs. > Außerdem hast du vergessen auf deiner Statusseite die Dateien certs_help.html > und privacy_help.html als übersetzt&aktuell zu vermerken. Erledigt. Bezüglich "nav_help.html". - Ich hab noch etwas Arbeit mit dem Verbessern von composer_help.html. Fang ruhig schon mal an, ich melde mich nochmal, wenn ich fertig bin.
Beginn mit der Übersetzung von: "nav_help.html"
inhaltlich hat sich nichts mehr geändert, vor allem habe ich Syntaxfehler im HTMl-Code beseitigt und einige kleinere Rechtschreibfehler
Attachment #95144 - Attachment is obsolete: true
Dank Gunnar Kaestle sind diverse Fehler und Stilschwächen ausgetrieben. Das File ist jetzt auch validiert und entspricht "HTML 4.01 Transitional". "Strict" kann man sich bei der (miesen) Struktur leider abschminken (Doctype entsprechend geändert).
Attachment #100407 - Attachment is obsolete: true
Attached file nav_help.html (v1.11) übersetzt (obsolete) —
So die nav_help.html übersetzt (ist auch "nur" HTML 4.01 Transitional) Allerdings ist Datei nicht gerade am neuersten Stand. Kleinigkeiten (Untermenüs sind jetzt in anderen Menüs usw.) habe ich ausgebessert. Dinge die mein Mozilla 1.1 nicht hat habe ich mal auf Englisch gelassen. 2 kleine Kapitel fehlen gänzlich. Mal schauen ob es dazu schon einen Eintrag im BugZilla gibt. Wer Fehler findet darf sie ausnahmsweise nicht behalten, sondern mailt mir. Danke!
So noch einmal überarbeitet (Tippfehler, stillistisches, ...)
Attachment #102804 - Attachment is obsolete: true
Attached file welcome_help.html - aktualisiert (obsolete) —
Bitte Attachment 78569 [details] ungültig machen (ich kanns ja nicht) @Roland: contents.rdf bleibt original cs_nav_dialogs.html bleibt original (solange sie keinen Inhalt hat) mozillahelp.rdf bleibt original testhelp.rdf bleibt original
von cs_nav_dialogs.html existiert seit längerem eine Übersetzung (von mir höchstselbst ;-) War nicht allzuviel Arbeit. Müsste eigentlich "übersetzt und aktuell" sein. Interessant für ssl-Files-Übersetzer ist auch Bug #161740 - http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=161740 Wennn diese Files beim nächsten Release dann wirklich draussen sind, fliegen sie auch aus meiner Liste.
Comment on attachment 78569 [details] Deutsche Übersetzung von welcome_help.html Wurde durch eine Neufassung übeflüssig
Attachment #78569 - Attachment is obsolete: true
Beginne mit search-db.rdf
Attached file search-db.rdf
search-db.rdf ist vorerst einmal übersetzt Es fehlen noch die letzten Hilfekapitel (SSL & Glossar) deswegen sollte man sie vielleicht einmal "nur" als übersetzt (und nicht aktuell) bezeichnen. Auch diese Datei ist wie die nav_help.html in bedauernswertem Zustand. 30% beziehen sich von den IM von Netscape (habe ich in Englisch gelassen) 60% der restlichen Links funktionieren nicht (Hyperlinks in den entsprechenden Dokumenten fehlen) - sind aber übersetzt 10% funktionieren und sind übersetzt
Ich werde die ssl_help.html 1.19 (die ich damals übersetzt hatte) auf den neuesten Stand 1.22 updaten! Falls das nicht jemand anderes macht, wird es bis zum Wochenende spätestens fertig sein! Die ssl_page_info_help.html ist übrigens komplett entfernt worden...
Außerdem werde ich noch die passwords_help.html von 1.24 auf 1.27 updaten!
So hier die Version 1.27 von passwords_help.html
Attachment #84245 - Attachment is obsolete: true
Attachment #85436 - Attachment is obsolete: true
Attached file ssl_help.html 1.23
Und noch die ssl_help.html Bersion 1.22
Attachment #85234 - Attachment is obsolete: true
Attached file Überarbeitete welcome-help.html (obsolete) —
ich habe noch die welcome-help.html überarbeitet und die Themengebiete, die in der alten Version noch in englisch waren, aber zwischenzeitlich übersetzt wurden, an den "Inhalt" links angepaßt.
War etwas voreilig und mir sind einige Kleinigkeiten entgangen. Hier die neue Version.
Attachment #105448 - Attachment is obsolete: true
Hm. ssl_help liegt schon als V1.23 vor. Der Diff ist unter http://bonsai.mozilla.org/cvsview2.cgi?command=DIFF&subdir=mozilla%2Fextensions%2Fhelp%2Fresources%2Flocale%2Fen-US&file=ssl_help.html&rev1=1.22&rev2=1.23&whitespace_mode=show&diff_mode=context (long Link!) zu finden. Ich führ sie schon mal vorausschauend als übersetzt und aktuell.... cs_navs_prefs_navigator.html liegt in V1.7 vor. Es ergibt sich aber im deutschen File keine Änderung zu Version 1.6 (defekter Link wurde bereits korrigiert). Deshalb kein Upload. Ausserdem hab ich die Liste der Übersetzungen aktualisiert. Die ersten drei liegen im Original schon in neueren Versionen vor. Deshalb jetzt in grau. Beim Upload von Übersetzungen bitte Versionsnummern angeben, das hilft ungemein. Danke!
ssl_help.html ist natürlich schon Version 1.23 und nicht Version 1.22! Sorry für den Fehler! Ich werde dann cert_dialog_help.html, certs_help.html und certs_prefs_help.html auf die aktuellsten Versionen updaten!
Attachment #105446 - Attachment description: ssl_help.html 1.22 → ssl_help.html 1.23
Update der certs_prefs_help.html von Version 1.10 auf 1.16 und kleinere Änderungen und Ausbesserungen
Attachment #102944 - Attachment is obsolete: true
aktuelle Versionen von mail_help.html, composer_help.html, nav_help.html, search-db.rdf, passwords_help.html, ssl_help.html, welcome-help.html, certs_prefs_help.html hab ich jetzt ins neue Pack gespielt, sind auch in 1.2 enthalten.
certs_help.html Update auf Version 1.29 und komplett fertig übersetzt + Verbesserungen und Änderungen
certs_help.html v 1.29 ist ebenfalls in Mozilla 1.2 und neuen XPI Packs
Die Datei "mail_help.html" stimmt nicht ganz mit der deutschen Übersetzung überein. So ist z.B. oft die Rede von "To:", in der Übersetzung ist es aber "An:". Im Abschnitt "Auf eine Nachricht antworten" (#mail_replyto) und "Eine Nachricht weiterleiten" (#FORWARD_MESSAGES) ist von der Kategorie "Nachrichtenerstellung" die Rede. In der Übersetzung heisst das aber "Verfassen".
Depends on: 184398
mir sind noch die folgenden Tippfehler aufgefallen: Abschnitt "Verbesserung von Geschwindigkeit und Effizienz" - Titel besser: Verbesserung _der_ Geschw.... - "startet der Navigator eine Hilfsanwendung die mit dieser Datei umgehen" Komma vor "die" - "während des herunterladens": Herunterladens (groß) - "5. Klicken sie Durchsuchen": auf einfügen ... "Anwendung die diesen Dateityp": Komma
XML-Verarbeitungsfehler beim öffnen von help-glossary.rtf in Navigator. Ich wollte dieses File bearbeiten, doch direkt die 1. Zeile wird am Ende buggy angezeigt. (Moz1.1). Die Anzeige in der Hilfe funktioniert richtig. Weiss jemand warum dies so ist, oder ob es nur bei mir so auftritt?
Attached file Übersetzung des Glossars (obsolete) —
Anbei ein Textfile mit der Glossar-Übersetzung. Bitte schaut mal in den Text und überprüft auf Fehler ortographischer, stilistischer und semantischer Art. Ich hoffe mal, dass die Erstellung der HTML-Datei nicht so lange wie die Übersetzung braucht. -GK
Attachment #99568 - Attachment is obsolete: true
Attached file Glossar 1.22 - korrigierte Version (obsolete) —
Herzlichen Dank an Markus Grob, der sich die Mühe gemacht hat, etliche Schreibfehler aufzuspüren.
Attachment #110503 - Attachment is obsolete: true
Attachment #110451 - Attachment is obsolete: true
Attachment #110573 - Attachment is obsolete: true
Attachment #110575 - Attachment description: Das KryptografieModul war noch an der falschen Stelle, jetzt sollte es besser sein. → Nachgebesserte Version von help_index.html (Kryptomodul an falscher Stelle)
Beginne mit der Uebersetzung des help-glossary.rdf Markus Grob
Die Datei enthält alle Uebersetzungen, die das Glossar von Gunnar enthält. Es wurden noch keine Doppelnamen eingefügt, was heisst, es stehen nur die deutschen Namen zur Verfügung, die die original-englischen Bezeichnungen in Klammern enthalten. Auf Wunsch füge ich noch die englischen Ausdrücke alleine ins Glossar ein (wenn die deutschen Ausdrücke nicht genügen und man die Originalausdrücke möchte).
Schaut doch die Version durch und sagt, ob man noch etwas ändern, ergänzen sollte. SO/OO stellen die Datei korrekt dar, der Composer nicht.
Attachment #110588 - Attachment is obsolete: true
Attachment #110600 - Attachment description: Ver. 1.1 help-glossary.rdf (Umlaute W3C konform und mit english-Wörtern) → Ver. 1.1 help-glossary.rdf (Umlaute W3C konform und mit english-Woertern)
alle Dinge die P3P betreffen habe ich noch auskommentiert. Die Datei entspricht HTML 4.01 transitional.
Ich habe viele Rechtscheibfehler beseitigt. Außerdem habe ich die fehlenden Anker für search-db.rdf eingefügt und die Übersetzung mehr an die Überstzung des Mozillas angepaßt, teilweise gab es da größere Abweichungen.
Attachment #102353 - Attachment is obsolete: true
Wie bug 95770 comment 23 meint, plant Netscape demnächst "to drop a load into the tree" im Bezug auf Hilfedateien. Zu gut deutsch: Eine Menge Änderungen in den Hilfe-Dateien warten, und damit wieder eine kräftige Menge an Arbeit für alle, die hier helfen. Weil wir schon dabei sind: Zwischenzeitlich mal einen ganz großen Dank an alle, die hier schon an der Übersetzung mitgeholfen haben. Ihr seid klasse!
y_a_nickname@yahoo.de: Bitte nur ganze Hilfe-(HTML-)Dateien attachen, mit deinem Attachment kann ich so nichts anfangen! Markus Grob jun.: Klick mal von Mozilla aus auf das Attachment - und du bekommst gleich mal den ersten XML-Fehler :( Das ist nämlich gar keine XML-Datei, sondern ein HTML, was du uns da lieferst! Bitte mach ein korrektes RDF daraus... help_index.html, using_priv_help.html und mail_help.html sind im aktuellen XPI Nightly Pack 2003-01-19-07
Die Anglizismen entfernt, ein paar Kommas dazu, etc.
Die Links um "http://bugzilla.mozilla.org/" gekürzt, noch ein paar Privatsphären gegen Datenschutz getauscht und sonstige kl. Verbesserungen. Javascript Code entfernt, ist auch keiner im Original: http://lxr.mozilla.org/seamonkey/source/extensions/help/resources/locale/en-US/privacy_help.html
Wie in Comment #137 angekündigt, wurden jetzt größere Hilfe-Änderungen durchgeführt. CVS-checkin-Kommentar: "large updates to help content, brought over from commercial and converted, lot of missing pref->help stuff, dispensation per 162559, r=robinf, a=asa" Betroffene Dateien: composer_help.html, cs_nav_prefs_advanced.html, cs_nav_prefs_appearance.html, cs_nav_prefs_navigator.html, customize_help.html, help-toc.rdf, mail_help.html, nav_help.html, profiles_help.html
welcome_help.html und privacy_help.html in der neuen Fassung sind im XPI Nightly Pack 2003-01-31-10; Danke!
Das Glossar in validiertem HTML. Im Gegensatz zur TXT-Version ist an der ein oder anderen Formulierung noch gefeilt worden und die alphabethische Reihenfolge orientiert sich anhand der deutschen Stichwörter. PS: kann jemand attachment#105449 [details] durchstreichen/obsolidieren?
Attachment #110551 - Attachment is obsolete: true
glossary.html ist in Mozilla 1.3 und XPI Nightly Pack 2003-03-17-04, Danke.
Nachdem Rolands Seite im Moment nicht ganz am neuersten Stand ist, poste ich hier einmal was übersetzt/aktualisiert gehört. *) cert_dialog_help.html von 1.26 auf 1.19 *) composer_help.html von 1.6 auf 1.8 (+1905 Zeilen) *) cs_nav_prefs_advanced.html von 1.10 auf 1.11 *) cs_nav_prefs_appearance.html von 1.5 auf 1.6 *) cs_nav_prefs_navigator.html von 1.7 auf 1.8 *) customize_help.html von 1.10 auf 1.11 (+200 Zeilen) *) help-index1.rdf auf 1.2 (+1636 Zeilen) *) help-toc.rdf von 1.18 auf 1.22 (+350 Zeilen) *) mail_help.html von 1.10 auf 1.14 (+3353 Zeilen) *) mail_sec_help.html von 1.16 auf 1.17 *) nav_help.html von 1.11 auf 1.12 (+240 Zeilen) *) profiles_help.html von 1.8 auf 1.9 *) search-db.rdf von 1.14 auf 1.18 (+150 Zeilen) *) shortcuts.html auf 1.3 (+1868 Zeilen) *) using_priv_help von 1.37 auf 1.39 Bei Dateien ohne zusätzliche Zeilenangaben sind nur kleiner Änderungen notwendig.
cert_dialog_help.html auf V1.29 aktualisiert. Datei ist nicht HTML4.01 Transitional da auch das englische Original diese Spezifikition nicht erfüllt. Die Frage ist nur was nun? Das als Bug melden (ist das überhaupt einer?) und die deutsche Version erst korrigieren wenn die englische gefixt ist oder auf "eigene" Faust das ganze auf HTML4.01 Transitional bringen. Was sagen die erfahrenen Übersetzer hier? Ach ja Attachment 94493 [details] bitte als obsolet markieren - Danke!
Auch hier gilt das gleiche wieder: Original ist nicht HTML4.01 Transitional - deswegen auch nicht die Übersetzung (außer es sagt mir wer was anderes). Bitte Attachment 100611 [details] obsolent markieren.
Ist diesmal HTML4.01 Transitional Obsolent: Attachment 100612 [details]
Attachment #94493 - Attachment is obsolete: true
Attachment #100611 - Attachment is obsolete: true
Attachment #100613 - Attachment is obsolete: true
Attachment #100612 - Attachment is obsolete: true
Habs mir noch einmal angeschaut ist jetzt auch HTML4.01 Transitional (waren doch keine schlimmen Fehler)
Attachment #121667 - Attachment is obsolete: true
cert_dialog_help.html v1.29, cs_nav_prefs_advanced.html v1.11, cs_nav_prefs_appearance.html v1.6, cs_nav_prefs_navigator.html v.1.8 sind im kommenden XPI Nightly Pack (sollte 2003-04-26-04 werden). Für die Dokumente, die nicht dem HTML-Standard entsprechen, sollten jedenfalls Bugs angelegt werden - wenn möglich, sogar mit Patches. Wenn mir jemand eine korrigierte HTML und die Bugnummer schickt, mach ich allerdings auch gerne die Patches.
Ebenso ist jetzt HTML4.01 Transitional (und noch ein paar andere Fehler ausgebessert)
Attachment #121659 - Attachment is obsolete: true
cert_dialog_help.html und cs_nav_prefs_advanced.html sind natürlich in den neuen Versionen dabei ;-) Ich denke, wir sollten uns mal eine andere Organisation überlegen, z.B. einen Bug Report pro Datei, und einen großen Tracking Bug dazu, weil dieser Bug wird langsam zu groß, um vernünftig damit umzugehen...
Tatsache ist das zB bei der cert_dialog_help.html kein DOCTYPE definiert ist und desweiteren einige Verschachtelungsfehler bei Tags vorkommen (nach HTML4.01 Transitional). Über "STRICT" will ich gar nicht sprechen. 1. Gibt es überhaupt eine Richtlinie wie die *.HTML Files in Mozilla aufgebaut sein sollten? 2. Ist das in diesem Fall nicht ein wenig kleinlich? Ansonsten melde ich das schon. Patch? Einfach diese Häkchen anklicken oder?
Eigentlich gibt es keine Änderungen habe nur im selben Zug das ganze auf HTML4.01 Transitional gebracht. mail_sec_help.html keinerlei Änderungen von 1.16 auf 1.17 - bleibt also aktuell @Robert: Die Idee finde ich gut.
Attachment #89784 - Attachment is obsolete: true
Blocks: de_help
using_priv.html hat auch keinerlei Änderungen von 1.37 auf 1.39 (außer ein paar Zeilenumbrüchen) Somit bleibt noch folgendes zu tun: *) composer_help.html von 1.6 auf 1.8 (+1905 Zeilen) *) customize_help.html von 1.10 auf 1.11 (+200 Zeilen) *) help-index1.rdf auf 1.2 (+1636 Zeilen) *) help-toc.rdf von 1.18 auf 1.22 (+350 Zeilen) *) mail_help.html von 1.10 auf 1.14 (+3353 Zeilen) *) nav_help.html von 1.11 auf 1.12 (+240 Zeilen) *) search-db.rdf von 1.14 auf 1.18 (+150 Zeilen) *) shortcuts.html auf 1.3 (+1868 Zeilen)
OK, bug 203454 übernimmt jetzt diese Rolle als Tracking Bug, alle Einzeldateien sollen dort dependencies werden, siehe den Startkommentar dieses neuen Bug Reports. profiles_help.html ist jedenfalls auch im neuen Nightly Pack bereits aktuell. @Michael: 1) patch braucht ein spezielles Dateiformat (diff -u), in dem nur die Änderungen markiert werden (ähnlich, wie du es auch von bonsai gelieferst bekommst) 2) In einem Browser, der die Webstandards verteidigen will, sollten alle enthaltenen HTML-Dateien auch den Spezifikationen entsprechen - und zwar vollständig. Am besten wäre HTML 4.01 Strict oder sogar XHTML, aber momentan ist's schon gut, wenn wir HTML 4 Transitional schaffen. Alles, was dem nicht entspricht, ist ein Bug. 3) Du hast jetzt volle Gewalt über Bugs, kannst also Bugs confirmen, und editieren - was dabei wichtig ist: du kannst jetzt jedes Attachment auch selbst auf obsolet stellen ;-)
Für alle 8 Dateien in Comment #156 gibt's jetzt Bugs, die an bug 203454 dranhängen. Damit sag' ich goodbye zu diesem Bug, die Arbeit geht über bug 203454 weiter, hoffentlich wird das leichter überschaubar! Danke für eure bisherige Arbeit, ich hoffe, wir werden über den neuen Bug genauso gut, wenn nicht noch besser arbeiten können! BTW: Wie sieht's mit den Dependencies hier aus? Kann ich die alle als FIXED sehen?
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 23 years ago
Resolution: --- → FIXED
verifying older/outdated bugs
Status: RESOLVED → VERIFIED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Creator:
Created:
Updated:
Size: