A few Places related translation problems in zh-CN

RESOLVED FIXED

Status

RESOLVED FIXED
4 years ago
3 years ago

People

(Reporter: xefbfbd, Assigned: yfdyh000)

Tracking

Firefox Tracking Flags

(Not tracked)

Details

Attachments

(1 attachment)

(Reporter)

Description

4 years ago
Created attachment 8569111 [details]
screenshot.png

There are three different translations of "Location":

 * 1st one is "地址", in editBookmarkOverlay which is shown in right bottom panel of Library window and as edit bookmark properties dialog
 * 2nd one is "位置", a column's name in right top panel of Library window
 * 3rd one is "地点", this one only affects SeaMonkey's History window

The first two affect both Firefox and SeaMonkey

See:

http://mxr.mozilla.org/l10n-central/search?string=editBookmarkOverlay.location.label
http://mxr.mozilla.org/l10n-central/search?string=col.url.label

They're all "Location" in en-US, so it'd be better to stick with one same word, e.g. "地址"
Alternatives may be "网址" (like in zh-TW) or "URL" (like in ja)


Also, "Title" is translated into "职位" in SeaMonkey's History window
It should be "标题" here imo

http://mxr.mozilla.org/l10n-central/search?string=col.title.label
(Assignee)

Comment 2

3 years ago
The main problems has been resolved, unified translations for "Location" may not fully completed.
Assignee: shaohua.wen → yfdyh000
Status: NEW → RESOLVED
Last Resolved: 3 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.