Closed Bug 118635 Opened 24 years ago Closed 24 years ago

Sammelbug für Fehler in den dt. Release-Notes für 0.9.7

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

x86
All
defect
Not set
trivial

Tracking

(Not tracked)

VERIFIED FIXED

People

(Reporter: felix+mozilla, Assigned: bugzilla)

Details

"* Der Document Inspector ist jetzt bei allen vollstädigen Versionen dabei." vollständigen "Die DOM Hierarchie kann mittels eines zwei-geteilten Fensters untersucht werden, dass verschiedene Modi für einzelnen Elemente kennt." das nur mit einem s "Die Mac OSX Tollbar kann nun verkleinert werden." Toolbar "Die Sidebar hat jetzt einen "Schließen" button." Button groß "Um den richtigen MIME typ bei einem Apache Server einzustellen, fügen Sie" Typ groß, außerdem würde ich "MIME-Typ" vorschlagen "Systemvoraussetungen - Mac" Systemvoraussetzungen Linux - "und SuSE 6.2 (und Nachfolger) installationen sollten funktionieren." Installationen groß "Nutzer von Red Hat 6.x, die die Mozilla RPM installieren wollen, sollten sich versichern, dass Sie min. Version 4.0.2 von rpm installiert haben." sie klein, keine Anrede außerdem würde ich "sollten überprüfen" einsetzen, das klingt imho weniger gestelzt. "Die Mozilla für OpenVMS Installation Beschreiung und Release Notes auf www.openvms.compaq.com enthält noch mehr Informationen." Beschreibung, außerdem fehlende Kommata, ich kann den Sinn nicht mehr wirklich erkennen. Sollte es heißen: Die "Mozilla für OpenVMS"-Installationsbeschreibung und die Release Notes auf www.openvms.compaq.com enthalten noch mehr Informationen. (?) "Falls Sie Version 4.5 oder eine ältere von StuffIt Expander benutzen," Hier würde ich den Genitiv vorschlagen: "des StuffIt Expanders" "Sie können diese Meldung ignorieren, und mit der Installation fortsetzen." kein Komma vor "und" "Falls Sie Mozilla unter Mac OS mit einem Sprach Paket" Sprachpaket "Bei Red Hat Linux 6.0 kann Mozilla mit installiertem Java 2 nicht gestarten werden." gestartet "Laden Sie das Sun Netscape 6 Installations Paket und" ich würde vorschlagen: "Laden Sie das Sun Netscape 6 Installationspaket herunter und" "Installieren Sie auf alle Fälle in ein leeres Verzeichnis. Die Installation über eine ältere Version für immer wieder zu Problemen." führt "Um Mozilla in einer Mehrbenutzerumgebung unter Unix zu installieren, installieren Sie zuerst ganz normal und erstellen das folgende Skript im Mozilla Verzeichnis, und machen es ausführbar (chmod u+x <Skriptname>) und ..." "Mozilla-Verzeichnis", außerdem das "und" vor "machen" weglassen. "Beim Installieren von Sprachpaketen und anderen .xpi Datein, pausiert der Download bis Sie auf den Stop Button klicken." Dateien, außerdem kein Komma nach Dateien "Die Mozilla Installation benötigt einige System Erweiterungen" Mozilla-Installation, Systemerweiterungen generell: Mehr Wort zusammenziehen, nicht so stark von der englischen Getrenntschreibung leiten lassen. "Windows und Linux: Für Java-applets" Java-Applets "Bei Installations-Versionen sollte dies automatisch funktionieren." Das hieß wohl mal "installer builds"? Jedenfalls finde ich die Übersetzung hier nicht wirklich geglückt, ich hätte bei diesem Satz Verständnisprobleme. "Falls dies nicht der Fall seien sollte, folgen Sie die Anweisungen für Zip-Installationen." sein "Falls Sie die win32.zip oder talkback.zip installieren_,_ NACHDEM das JRE installiert wurde" "Schreiben Sie bei tar.gz Versionen unter Linux einen Symlink in das mozilla0.9.7 /plugins Verzeichnis zum java2/plugin/i386/ns610/libjava.oji.so Verzeichnis, nachdem das JRE installiert ist." Hier würde ich vorschlagen: "Nachdem die JRE installiert wurde, legen Sie bitte unter Linux einen Symlink vom Plugin-Verzeichnus (plugins) nach java2/plugin/i386/ns610/libjava.oji.so an (gilt nur für die tar.gz-Versionen)" "Bei Mac OS 8.5 bis 8.6 müssen Sie MRJ vielleich updaten" vielleicht "Um Mozilla mit dem Installer zu installieren_,_ befolgen Sie folgende Schritte:" "StuffIt Expander ist bei allen neueren Mac bei der Standardinstallation dabei" Macs, außerdem "in der Standardinstallation" "Sie können es z.B. finden_,_ indem Sie mit Sherlock nach "StuffIt" suchen." "Versichern Sie sich auch, dass die Protokol Zeile korrekt eingestellt ist." Protokollzeile "Das Scrollen funktioniert leider nicht mit aller Maustreiben." Maustreibern "Wenn Sie Probleme haben, versuchen _Sie_,_ Ihre Treibe_r_ auf den neusten Stand zu bringen und deaktivier_e_n Sie eventuell vorhandene Zusatzprogramme der Maus." (Text für Windows und für Mac) "Falls Mozilla hängt, aber anscheinend nicht abgestürtzt ist," abgestürzt "Dies kann unter Linux auch beim downloaden von Plugins passieren." Downloaden "Viele Linux Systeme (...) haben schleche Arial Schriftarten." schlechte "und _sich_ danach kurz in Linux aus- und wieder einloggen." "Wenn Sie Proxies wie z.B. Junkbuster, die nicht den neuster HTTP Standard unterstützen, verwenden," mein Vorschlag: "Wenn Sie Proxies wie z.B. Junkbuster verwenden, die nicht den neusten HTTP-Standard unterstützen," "Profile von älteren Netscape_-V_ersionen können leider nicht konvertiert werden." "Wählen Sie ein Profil, da_s_ Sie benutzen möchten und klicken Sie auf Start." "Sollten während der Installation Probleme auftreten, so dass das Profil nicht kopiert und konvertiert werden kann, dann können _Sie_ dennoch Ihr Profil benutzen." "_Die_ XSLT Unterstützung hat immer noch Bugs." "Die Scrollbar im Einstellungen Dialog erscheint manchmal nicht beim _Ö_ffnen der Unterkategorien." "Das Drucken von Newsgroup Nachrichten mit Bildern _führt_ zu einem Absturz." "Windows: Wenn Sie eine HTML-Datei oder ein Bild aus der Windows Umgebung öffnen_,_ erscheinen zwei Browser Fenster." "Mozilla kann sehr stark auf _eigene_ Bedürfnisse angepasst werden," "deshalb sollten Sie sie nur bearbeiten_,_ während Mozilla nicht läuft." "Wenn Sie mithelfen wollen, Mozilla zu testen, aber nicht wissen, wo Sie anfangen sollen, probieren Sie es _mittwochs_" "Den letzten größeren Release von Mozilla gibt es bei mozilla.org." Das letzte größere Release
Alles klar, werde ich uebernehmen... Danke! PS: Kann jemand mit genuegend Rechten (Warum bin ich nicht der "Owner" von diesem Bug?), den Status auf assigned setzten?
Felix: Noch ein paar Anmerkungen/Fragen: * "Die Mozilla für OpenVMS Installation Beschreiung und Release Notes auf www.openvms.compaq.com enthält noch mehr Informationen. Wo fehlt da ein Komma; ausserdem ist der Sinn ohne die Formatierung natuerlich nicht erkennbar (fand deine Version trotzdem besser) * kein Komma vor "und" Neue Rechtschreibung ?! * Das hieß wohl mal "installer builds"? Erwischt, aber faellt dir eine bessere UEbersetzung ein? Pakete mit Installer (sowieso ein Unwort), Versionen mit Installationsprogramm? Wird dann schrecklich lang. * Das letzte größere Release Hoert sich so negativ an ;). Hab jetzt "Das neuste" geschrieben. Btw: Release auf deutsch? Wenn englisch, der/die/das Release? (Im Deutschen "die Veroeffentlichung). Ahja, siehe auch Bug 101628. (Da attache ich neue Versionen der Release Notes)
>* "Die Mozilla für OpenVMS Installation Beschreiung und Release Notes auf > www.openvms.compaq.com enthält noch mehr Informationen. > Wo fehlt da ein Komma es fehlt kein Komma direkt, allerdings fand ich den Teilsatz: "Die Mozilla für OpenVMS Installation Beschreiung und Release Notes" schwer zu verstehen, weil gerade beim ersten Teil nicht klar war, was "Eigenname" (Mozilla für OpenVMS Installation) und was Satzbestandteil sein sollte. Hier verwende ich gerne Anführungszeichen, um entsprechend zu "klammern": »Die "Mozilla für OpenVMS"-Installationsbeschreibung... « >> "Sie können diese Meldung ignorieren, und mit der Installation fortsetzen." >> * kein Komma vor "und" > Neue Rechtschreibung ?! Nein, das war schon immer so: das "und" verbindet nicht zwei Hauptsätze, du kannst also nicht schreiben: Sie können diese Meldung ignorieren. Mit der Installation fortsetzen.", weil das keinen Sinn ergäbe. Also kein Komma. Nach neuer Rechtschreibung kommt vor "und" sowieso kein Komma (auch wenn es zwei Hauptsätze sind). > Release auf deutsch? Wenn englisch, der/die/das Release? (Im Deutschen "die > Veroeffentlichung). Ich würde "das Release" bzw. "die Release-Notes" empfehlen. Ansonsten: "Version", "Veröffentlichung" oder ggf. "Ausgabe". > "installer builds" In den alten Release-Notes (http://www.kairo.at/mozilla/release/m18.html) wurde folgende Sprachregelung verwendet: "Versionen mit Full Circle Talkback" "Installationsprogramm" ev. Internet-Installation(s/program|routine|packet). Ansonsten käme je nach Kontext auch "Binärpacket" oder "Version mit Installations(skript|hilfe) in Frage.
Danke noch mal fuer die Verbesserungen / Hinweise. In der neusten Version (0.9.8) sollte das meiste behoben sein.
Status: UNCONFIRMED → RESOLVED
Closed: 24 years ago
Resolution: --- → FIXED
Ich glaubs mal ungeprüft :-), verifyied
Status: RESOLVED → VERIFIED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.