Closed Bug 1302306 Opened 9 years ago Closed 9 years ago

[Advocacy][Copyright]: Postcard website - Make a meme and share

Categories

(Mozilla Localizations :: Other, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: CocoMo, Unassigned)

Details

*Languages*: Tier 1: de, es, fr *File location*: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1A9Tx7kMHkjNC0FVlBAnLi5U6cD_H9JHGUGj8kqIeKbc/edit#gid=0 *Tasks*: Review localized strings *Schedule*: Tasks Due English copy ready 2016-09-12 Kontextor localizes strings 2016-09-13 Localizers review strings 2016-09-14 String final 2016-09-14? Project owner: Brett
There are no translations to review so far, but CC’ing Aryx because I may not be around for review.
Thank you @Coce. Looks like Aryx did provide the translation as the agency said it was completed when they got to it. For ES and FR, I already see some review comments provided. Please comment if you are done. We may be moving faster than thought - thanks to all of you!
(In reply to Peiying Mo [:CocoMo] [Sept 5-10 offsite, expect delayed response] from comment #2) > For ES and FR, I already see some review comments provided. Please comment > if you are done. We may be moving faster than thought - thanks to all of you! Ok, now I’m done for French ;)
ES done, too.
Added a correction suggestion for German, hadn't seen these strings before.
There is a new set of strings only in the German spreadsheet (line 14 ff.), why is that?
Thanks everyone! This is great :) Sadly it looks like a few strings were missing from the list our developers initially prepared :/ So we've added those, and I'll look into seeing if Kontextor can tackle these tomorrow.
kontextor can take care of this tomorrow. Please confirm if it's only for DE or does it apply to FR ans ES as well.
@Ola, that is great. Thank you. It looks like the German has already been tackled by Michael (thank you, sir!!!!) So that just leaves ES and FR. Really sorry for this - the developers we are working with are not used to L10N work.
Flags: needinfo?(ola.yanez.labuda)
I confirm that we started working on ES strings. ES will be delivered until today, Spet. 14, 6pm CEST. As for FR: I'm awaiting a confirmation from the translator. Will confirm the status asap.
Flags: needinfo?(ola.yanez.labuda)
Hi guys, I received a comment from our translator about the changes your reviewers have implemented to our version. Not sure if this is the right place to place them and I'm not even sure you are interested in receiving feedback passed on your feedback, but I thought, I add it just in case. Here it is: -- Hi Ola, I have seen the recommended translation in this file. The thing is that the use of usted/tu is inconsistent all over the Mozilla pages. "Tu" (the informal form) is more appropriate for Mozilla tone of voice. I think the client needs to know this in order to change it accordingly and where needed in all pages. One more thing, there are serious mistakes in the review in this file. Cell E8 is wrong in meaning. I would change it to: Su elector no puede fotografiarse delante de este monumento y compartirlo en Internet debido a las obsoletas leyes de derechos de autor de la UE. Por eso, Mozilla ha ayudado a enviar esta postal. Su elector se ha unido a decenas de miles de europeos que han firmado una petición exigiendo a los eurodiputados: 1) Adaptar al siglo XXI la legislación sobre derechos de autor de la UE, 2) Trabajar con apertura y flexibilidad para fomentar la innovación y la creatividad, y 3) No desvirtuar Internet. ¡Esperamos que les escuchen! Visite changecopyright.org para obtener más información al respecto. Since this text is addressed to the EU MEPs and not to the user. This is really important! ---
Flags: needinfo?(brett)
The above comment refers to the ES version.
I confirm that FR translation of the additional strings will be delivered until September 14, 6pm CEST.
(In reply to Ola@kontextor from comment #12) > The above comment refers to the ES version. Hi Ola, This is the Spanish web translator. Please note there are five different Mozilla locales for Spanish, and each of them has their own style guides. Not sure what Spanish web pages your translator has been checking out, but I can tell there's no inconsistency in Mozilla web pages in *es-ES*. All of them use the informal "tú", and more specifically this advocacy campaign, which is, after all, what your agency has been hired for. Said that, your suggestion about the postcard sent to MEPs was accepted, since the tone here should be more formal. Thanks.
(In reply to Ola@kontextor from comment #13) > I confirm that FR translation of the additional strings will be delivered > until September 14, 6pm CEST. Review done for FR
Ola - it looks there are some place names that were also missed. Could you send these for translation in all 3 locales as well? They are in the spreadsheet, but for context: Eiffel Tower (Paris) Little Mermaid (Copenhagen) EU Parliament (Strasbourg)
Flags: needinfo?(brett) → needinfo?(ola.yanez.labuda)
(In reply to Brett Gaylor [:brett] from comment #16) > Ola - it looks there are some place names that were also missed. Could you > send these for translation in all 3 locales as well? > > They are in the spreadsheet, but for context: > > Eiffel Tower (Paris) > Little Mermaid (Copenhagen) > EU Parliament (Strasbourg) I’ve done French (I’m awake and that’s super quick)
kontextor will cover ES and DE. Delivery: today, Sept. 15, 6pm CEST at the latest.
Flags: needinfo?(ola.yanez.labuda)
The translations for DE and ES are done.
Hi, Just added two corrections (rows 14 and 31) to ES. Please make sure the copy is updated accordingly. Thanks.
Flags: needinfo?(ola.yanez.labuda)
(In reply to Inma Barrios from comment #20) > Hi, > > Just added two corrections (rows 14 and 31) to ES. Please make sure the copy > is updated accordingly. Thanks. Three corrections, sorry (rows 14-31).
Awesome!
Flags: needinfo?(ola.yanez.labuda)
Thanks everyone!
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 9 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.