Closed Bug 1423486 Opened 7 years ago Closed 7 years ago

[my] Update plural rule from #1 (2 forms) to #0 (1 form)

Categories

(Mozilla Localizations :: my / Burmese, enhancement)

enhancement
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

VERIFIED FIXED

People

(Reporter: flod, Assigned: lminko.lmk)

Details

English has 2 plural forms. In Firefox, a string with plurals has those two forms separated by a semicolon. For example https://transvision.mozfr.org/?recherche=webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=my&search_type=strings_entities Burmese is set to use 2 plural forms, but some of the strings have a different number of forms. - plurals - webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - webextPerms.hostDescription.tooManySites has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - otherDownloads3 has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - removeContainerMsg has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - tabs.closeWarningMultiple has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - tblColumnInfo has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - tblRowInfo has 1 plural forms (requested: 2) - plurals - downloadMessage.deleteAll has 1 plural forms (requested: 2) You can find plural strings here https://pontoon.mozilla.org/my/firefox/all-resources/?status=translated&search=localization_and_plurals https://pontoon.mozilla.org/my/firefox-for-android/all-resources/?status=translated&search=localization_and_plurals
Hi Flod, Could we leave some strings for plural form like following examples? In Myanmar (Burmese), numerical singular form and plural form are same mostly. For example: English Myanmar (Burmese) 1 Cup ခွက် ၁ ခွက် 10 Cups ခွက် ၁၀ ခွက် 1 Car ကား ၁ စီး 5 Cars ကား ၅ စီး 1 website ဆိုက် ၁ ဆိုက် | ဆိုက် ၁ ခု 5 websites ဆိုက် ၅ ဆိုက် | ဆိုက် ၅ ခု An addon အတ်အွန် တစ်ခု | အတ်အွန် ၁ ခု 5 addons အတ်အွန် ၅ ခု 1 domain ဒိုမိန်း ၁ ခု 2 domains ဒိုမိန်း ၂ ခု We can localize the plural forms like followings: English Myanmar (Burmese) Car ကား Cars ကားများ website ဝဘ်ဆိုက် | ဆိုက် websites ဝဘ်ဆိုက်များ addon အတ်အွန် addons အတ်အွန်များ tab တပ်ဗ် tabs တပ်ဗ်များ But, the case like this "#1 tab has arrived;#1 tabs have arrived": In Myanmar (Burmese) "တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်;တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်" makes sense and is more like Burmese than "တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်;တပ်ဗ်များ #1 ခုကို ရရှိသည်". Anyway, I will check and review the plural strings which are fixable and will update the localizations. Ref: - https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language#Nouns - https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language#Numerical_classifiers - https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_numerical_classifiers
Let's wait a bit before updating the strings, we might need to change the plural rule. According to CLDR, Burmese doesn't have any plurals http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html#my That seems to agree with > Could we leave some strings for plural form like following examples? In > Myanmar (Burmese), numerical singular form and plural form are same mostly. and > But, the case like this "#1 tab has arrived;#1 tabs have arrived": > In Myanmar (Burmese) "တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်;တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်" makes > sense and is more like Burmese than "တပ်ဗ် #1 ခုကို ရရှိသည်;တပ်ဗ်များ #1 > ခုကို ရရှိသည်". So, when numbers are involved, the sentence never changes? Both nouns and verbs? > English Myanmar (Burmese) > 1 Cup ခွက် ၁ ခွက် > 10 Cups ခွက် ၁၀ ခွက် Can you explain what's the difference between the two translations (၁ vs ၁၀)?
There is no difference between these translation (၁ vs ၁၀). But, number is over 10 and number ends with zero, translation will be different from standard word order (quantified noun + numeral adjective + classifier) to flipped word order (quantified noun + classifier + numeral adjective). For example English Myanmar (Burmese) 1 Cup ခွက် ၁ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 10 Cups ခွက် ၁၀ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 11 Cups ခွက် ၁၁ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 15 Cups ခွက် ၁၅ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 20 Cups ခွက် ၂၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 30 Cups ခွက် ၃၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 45 Cups ခွက် ၄၅ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 75 Cars ကား ၇၅ စီး (quantified noun + numeral adjective + classifier) 80 Cars ကား အစီး ၈၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 300 Cups ခွက် ၃၀၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 1200 Books စာအုပ် အုပ်ရေ ၁၂၀၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective)
The point is that you're always going to have the number expresses as a number though. Does that change things?
Ah, I get it. Changes like a child to 3 children. I think (and believe) "that" doesn't change things.
English Myanmar (Burmese) 1 Cup ခွက် ၁ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 10 Cups ခွက် ၁၀ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 11 Cups ခွက် ၁၁ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 15 Cups ခွက် ၁၅ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 20 Cups ခွက် ၂၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 30 Cups ခွက် ၃၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) 45 Cups ခွက် ၄၅ ခွက် (quantified noun + numeral adjective + classifier) 300 Cups ခွက် ၃၀၀ (quantified noun + classifier + numeral adjective) Can you translate these strings imagining that the number is created automatically by code, so it's not going to be a word? Example: #1 Cup, where #1 is 1, 10, 11, etc. Does the translation change?
So, let me imagine. "You have 1 notification" -> အသိပေးချက် ၁ ခု ရှိသည် "You have 10 notifications" -> အသိပေးချက် ၁၀ ခု ရှိသည် "You have 12 notifications" -> အသိပေးချက် ၁၂ ခု ရှိသည် "You have 20 notifications" -> အသိပေးချက် အခု ၂၀ ရှိသည် (Translation changes from အသိပေးချက် ၂၀ ခု ရှိသည်) Hmm, yes, translation can change.
Sorry, I feel like I'm struggling to explain the issue: your translation has to keep the number (1, 10, 12, 20), because that's going to be replaced by code.
Truly sorry and my bad. > > Can you translate these strings imagining that the number is created automatically by code, so it's not going to be a word? > > Example: #1 Cup, where #1 is 1, 10, 11, etc. Does the translation change? > No, the translation does not change even 1, 10, 11, 100, etc.
In english: Access your data in #1 other domain;Access your data in #1 other domains But, in Myanmar (Burmese): အခြားဒိုမိန်း #1 ခုရှိ သင့်ဒေတာကို အသုံးပြုပါ is OK for both singular form and plural form. So, we can say singular form and plural form are same when numbers are involved.
OK, then we should change the plural rule to have a single form. Next week I'll make the change, then we can start from there. Please hold on with changes for now.
Flags: needinfo?(francesco.lodolo)
OK, we won't update for now.
I pushed the change https://hg.mozilla.org/l10n-central/my/rev/d1c0a0eaa8f0e9b6ad9e9880c7857c1dfdba4cf5 At this point you'll need to go through all the plural strings and only keep one form https://pontoon.mozilla.org/my/firefox/all-resources/?status=translated&search=localization_and_plurals https://pontoon.mozilla.org/my/firefox-for-android/all-resources/?status=translated&search=localization_and_plurals&string=71290 Practical example. If English has 2 forms One item;#1 items You want to keep the second, with the variable, and only have one string (without ; in it) မှတ်တမ်း #1 ခု
Flags: needinfo?(francesco.lodolo)
Summary: [my] Incorrect number of plural forms → [my] Update plural rule from #1 (2 forms) to #0 (1 form)
Thanks, Flod. I will update the strings.
One more question, can we also input for 2-form strings like following which have slightly different translations? EN: Delete this download?;Delete #1 downloads? MY: ယခုဆွဲယူမှုကို ဖျက်မည်လား။;ဆွဲယူမှု #1 ခုကို ဖျက်မည်လား။
(In reply to La Min Ko from comment #15) > EN: Delete this download?;Delete #1 downloads? > MY: ယခုဆွဲယူမှုကို ဖျက်မည်လား။;ဆွဲယူမှု #1 ခုကို ဖျက်မည်လား။ Simply translate "Delete #1 downloads?".
I see. Thank you.
Assignee: nobody → lminko.lmk
Looks like all strings have been fixed @pike Can you update the plural rule for Burmese (my) in compare-locales from 1 to 0?
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 7 years ago
Resolution: --- → FIXED
Flags: needinfo?(l10n)
Status: RESOLVED → VERIFIED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.