Firefox Desktop 63 German localization

RESOLVED FIXED

Status

RESOLVED FIXED
6 months ago
4 months ago

People

(Reporter: aryx, Assigned: aryx)

Tracking

Firefox Tracking Flags

(Not tracked)

Details

Attachments

(4 attachments)

For sake of transparency: I've reached out a few weeks ago to djfe and Paul to see if they were interested in being more involved in translating Firefox in Pontoon.

:djfe replied today, confirming that he's willing to help (thanks!).

a) I gave him translator rights in Pontoon (only for Firefox for now), so he can submit translations and test them in Nightly. 

He was open to submit suggestions instead, but that requires someone in Pontoon to review his work. If someone can commit to help him with review in Pontoon, I'm sure he'll be happy to use that workflow.

b) I pointed to the style guide, but I wasn't able to get confirmation on how relevant its content still is
https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/de/

In the meantime, I suggested to use MACHINERY and Transvision for reference, and use this bug if he has questions or comments.
I hope existing managers and translators will be able to help him out and clear his doubts.

c) We won't be taking sign-offs for Beta for a few days, to let the changes live in Nightly for a while, and have more eyes on them. We can later use the l10n dashboard to see a diff of the content. The deadline for Beta is October 9.

@Sebastian
As explained via email, if you decide to change translations via Mercurial, I'd like to see feedback for the changes in this bug. Again, I can provide links with the diff if needed.

As explained in the email sent to the German community managers, this is the first step (reaching out to existing contributors in Pontoon). Next, we'll try to find new potential contributors outside of Pontoon, both for testing and review.

Comment 2

6 months ago
Hello everyone!

For everyone here who doesn't know me, I have already been translating/proofreading Common Voice and Mozstumbler (and a few non-Mozillian projects on crowdin)

I am also ready to review Sebastian's commits.
The question is: should I do that on Bugzilla or is there a way to do it on pontoon by adding Sebastian's strings as suggestions instead of translations? I am open to both. Though working on one plattform instead of two is easier of course.

Looking forward to working with you all together :)

Regards
Felix
(In reply to Djfe from comment #2)
> The question is: should I do that on Bugzilla or is there a way to do it on
> pontoon by adding Sebastian's strings as suggestions instead of
> translations? I am open to both. Though working on one plattform instead of
> two is easier of course.

Let's focus on Pontoon, please. 

We want to involve more contributors going on, and that's going to happen via Pontoon, not via patches. 

@Sebastian
Feel free to land the toolkit patch if you want to make sure you don't lose work.
Blocks: 1494643

Comment 7

5 months ago
Comment on attachment 9009415 [details] [diff] [review]
toolkit, v1

Review of attachment 9009415 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: toolkit/toolkit/main-window/editmenu.ftl
@@ +25,5 @@
> +    .label = Löschen
> +    .accesskey = L
> +
> +editmenu-select-all =
> +    .label = Alles markieren

Ist das nicht normal "Alles auswählen" in den meisten Anwendungen (ich denke mit "u" als Accesskey oder ähnlich)? Da sollten wir wohl mit üblichen "Bearbeiten"-Menüs konsistent sein.
Attachment #9009415 - Flags: review?(kairo) → review+

Comment 8

5 months ago
Comment on attachment 9013102 [details] [diff] [review]
browser, v2

Review of attachment 9013102 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: browser/browser/aboutPolicies.ftl
@@ +1,5 @@
> +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
> +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
> +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
> +
> +about-policies-title = Unternehmensrichtlinien

Unten heißt es "Gruppenrichtlinien", ist das absichlich im Titel anders?

::: browser/browser/newtab/asrouter.ftl
@@ +4,5 @@
> +
> +cfr-doorhanger-extension-heading = Empfohlene Erweiterung
> +
> +cfr-doorhanger-extension-sumo-link =
> +  .tooltiptext = Wieso wird mir das angezeigt?

Ich würde folgend dem üblichen deutschen Stil das hier unpersönlich formulieren, also einfach "Warum wird dies angezeigt?" (warum/wieso ist wohl eher Geschmackssache hier aber für mich klingt "wieso" eher umgangssprachlich)
Attachment #9013102 - Flags: review?(kairo) → review+

Comment 9

5 months ago
Comment on attachment 9013103 [details] [diff] [review]
devtools, v2

Review of attachment 9013103 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: devtools/client/accessibility.properties
@@ +89,5 @@
> +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first
> +# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
> +# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time
> +# with the accessibility.learnMore string.
> +accessibility.description.general.p1=Der Inspektor für Barrierefreiheits ermöglicht das Untersuchen des Barrierefreiheitsbaums der aktuellen Seite. Dieser wird von Screenreadern und anderen Hilfen verwendet. %S

Kein "s" am Ende von "Barrierefreiheit". ;-)
Sollten wir da "Accessibility" als Stichwort irgendwo nennen?

::: devtools/client/responsive.properties
@@ +179,5 @@
>  responsive.reloadNotification.description=Änderungen an der Geräte-Simulation erfordern ein erneutes Laden. Das automatische Neuladen ist standardmäßig deaktiviert, um Informationen in den Entwicklerwerkzeugen nicht zu verlieren. Das Neuladen kann im Menü "%1$S" aktiviert werden.
> +
> +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar
> +# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply.
> +responsive.reloadNotification.description2=Das Ändern des simulierten Gerätes erfordert ein erneutes Laden der Seite, um die Änderungen vollständig zu übernehmen. Automatisches Neu laden ist deaktiviert, damit keine Änderungen in den Entwicklerwerkzeugen verloren gehen, kann aber im Einstellungen-Menü aktiviert werden.

"Neu laden" sieht hier komisch aus, da normal wenn etwas, dann das "Laden" groß zu schreiben ist. Ist es hier sinnvoll, "Neuladen" zusammen zu schreiben? Sonst denke ich sollte es "neu Laden" heißen.
Attachment #9013103 - Flags: review?(kairo) → review+

Updated

5 months ago
Attachment #9013104 - Flags: review?(kairo) → review+
(In reply to Robert Kaiser from comment #8)
> > +about-policies-title = Unternehmensrichtlinien
> 
> Unten heißt es "Gruppenrichtlinien", ist das absichlich im Titel anders?
So wie ich es verstehe:
Unternehmensrichtline = Allgemeiner Name für die Funktionalität, beinhaltet auch die Unterstützung von in einer JSON-Datei definierten Regeln.
Gruppenrichtlinien = Unternehmensrichtlinien, welche über Windows Group Policy gesetzt werden

> > +editmenu-select-all =
> > +    .label = Alles markieren
> 
> Ist das nicht normal "Alles auswählen" in den meisten Anwendungen (ich denke
> mit "u" als Accesskey oder ähnlich)? Da sollten wir wohl mit üblichen
> "Bearbeiten"-Menüs konsistent sein.
Dies war der Status quo im "Bearbeiten"-Menü seit mindestens 10 Jahren. Jedes "Alles markieren" wurde jetzt durch "Alles auswählen" ersetzt.

https://hg.mozilla.org/l10n-central/de/rev/575b41ecdbd1

Needinfor for Artist to be aware of the conversion of remaining "Alles markieren" to "Alles auswählen".
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Last Resolved: 4 months ago
Flags: needinfo?(paul.trevor)
Resolution: --- → FIXED

Comment 11

4 months ago
1. Gilt "Alles auswählen" ab fx64? Dann würde ich die bisherigen Versionen mit for trennen, anstatt einfach alles mit dem neuen Begriff zu ersetzen, denn sonst suchen die User mit Versionen vor fx64 vergeblich nach dem Menüeintrag.

2. Die überwiegende Schreibweise ist "Entwicklerwerkzeuge" (ohne Bindestrich). Es sind noch zwei strings mit Bindestrich vorhanden (kA, ob sie noch benutzt werden - 1x Firefox, 1x Thimble). Gibt es Einwände gegen die Entnahme des Bindestrichs zur Einheitlichkeit?

3. Es gibt einige strings, bei denen Firefox devTools auch in Deutsch so genannt wird. Können wir nicht grundsätzlich und einheitlich auch dafür "Entwicklerwerkzeuge" verwenden?
Flags: needinfo?(paul.trevor)
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.