Closed Bug 352892 Opened 18 years ago Closed 18 years ago

Translation of Firefox 2.0 help files

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED
mozilla1.8.1

People

(Reporter: atopal, Assigned: atopal)

References

Details

This will be used as a tracker for the translation of the help included in
Firefox 2.0. German is used for coord.
Status: NEW → ASSIGNED
Depends on: 352895
Depends on: 352896
Depends on: 352897
Depends on: 352898
Depends on: 352899
Depends on: 352902
Depends on: 352904
Ich übernehme mit "using_firebird.xhtml" Bug 352896. Ich fange allerdings erst im Laufe des Tages mit der Übersetzung an, weil ich heute arbeiten muss.

Ein paar Fragen noch: ist es eigentlich egal, ob man die Dateien mit Windows- oder Unix-Zeilenumbrüchen speichert oder gibts da ein gewünschtes Format? Die Codierung beim Speichern ist UTF-8, nehme ich an? Und wie sieht es mit den Umlauten aus, nehmen wir z.B. für ein ä "ä" oder die numerische Entsprechung?
Wenn ich das richtig sehe, hat Stefan schon damit angefangen, kannst du vielleicht accessability.xhtml nehmen?
Zu den Zeilenumbrüchen: Das ist zwar relativ egal, weil das CVS das beim Einchecken selbst anpasst, aber Unix-Zeilenumbrüchen wären mir lieber.

Zur Kodierung: Die Dateien *müssen* UTF-8 sein, andernfalls können Sie nicht korrekt geparst werden. ein guter Open-Source-UTF-8-Editor ist zum Beispiel Notepad++
OK, ich fange dann einfach mal von hinten an.

Ich würde die Datei "menu_reference.xhtml" übernehmen, also Bug #352904
Ich übernehme "customization.xhtml", also <a href= "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352897">bug 352897</a>
Ich versuche mich an "menu_reference.xhtml" https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352904
@Arthur:

STOPP! Wie geschrieben habe ich das Dokument menu_reference.xhtml geschnappt. Bin auch schon fast fertig damit!
(In reply to comment #6)
> Ich versuche mich an "menu_reference.xhtml"
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352904
> 

Hätte ich lieber auf reply drücken sollen? Naja, versichtshalber noch mal so: ich habe die Datei menu_reference.xhtml übernommen und bin auch schon so gut wie fertig.
@Suzan
OK, habs übersehen, sorry.

Wenn ich das richtig sehe, sind alle Dateien schon vergeben, oder?
(In reply to comment #9)
> @Suzan
> OK, habs übersehen, sorry.
> 
> Wenn ich das richtig sehe, sind alle Dateien schon vergeben, oder?
> 
@Arthur:
Du kannst mir gern dabei helfen, die prefs.xhtml (https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352895) zu übersetzen, ich komme langsamer voran, als ich dachte.
firebird-toc.rdf.xhtml bug 352898 ist, so weit ich da sehe noch frei.
PK, übernehme firebird-toc.rdf.xhtml. Michael, melde Dich einfach, wo Du Hilfe brauchst etc.
OK, Dokument menu_reference.xhtml, Bug# 352904 ist übersetzt!
customization.xhtml ist ebenfalls fertig übersetzt. Bug 352897
Übersetzt jetzt jemand accessability.xhtml bug 352899 ?
Eine Frage zum Korrekturlesen: Reicht es, nur die eigentlichen Texte durchzuschauen?
Ja, ich bin endlich zu Hause und übernehme jetzt accessability.xhtml, Bug 352899.
Ich helfe zunächst Michael bei prefs.xhtml: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352895

Wer möchte, kann mit der firebird-toc.rdf https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352898 schon anfangen.
(In reply to comment #18)
> Ich helfe zunächst Michael bei prefs.xhtml:
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352895
> 
> Wer möchte, kann mit der firebird-toc.rdf
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352898 schon anfangen.
> 

Wie ich hier bereits erwähnte, sollte jemand schon mit firebird-toc.rdf anfangen. Heute kann ich leider aus Zeitgründen noch nichts übersetzen. Morgen werde ich bei der prefs.xhtml helfen. Ob ich dann noch Zeit für die firebird-toc.rdf habe, kann ich nicht sagen. Deshalb wäre es gut, wenn jemand mit dieser Übersetzung anfängt.
Was mir aufgefallen ist: die Variable "&pref.singular" wird immer als "einstellung" ausgegeben. Das hat aber so bisher nirgends Sinn gemacht. Gibts eine Variable, die "Einstellung" (mit großem E) ausgibt?

Außerdem: wie soll "accessibility features" übersetzt werden? Als "Zugänglichkeits-Features", was etwas ungelenk klingt, oder als "Eingabehilfen"? Apropos, es heißt "accessibility", nicht "accessability". Habe ich auch erst übersehen.
(In reply to comment #16)
> Eine Frage zum Korrekturlesen: Reicht es, nur die eigentlichen Texte
> durchzuschauen?

Ja, falls es im Quelltext einen Fehler gibt, zeigt Firefox die Seite gar nicht erst an.
(In reply to comment #20)
> Was mir aufgefallen ist: die Variable "&pref.singular" wird immer als
> "einstellung" ausgegeben. Das hat aber so bisher nirgends Sinn gemacht. Gibts
> eine Variable, die "Einstellung" (mit großem E) ausgibt?

Das ist im Grunde nur für die englische Version interessant, weil es da unter Windows "Preferences" und unter Gnome "Options" heißt. Im Deutschen gibt es da keine Unterscheidung, so dass wir gar keine Variable brauchen und gleich überall "Einstellungen" verwenden können.

> 
> Außerdem: wie soll "accessibility features" übersetzt werden? Als
> "Zugänglichkeits-Features", was etwas ungelenk klingt, oder als
> "Eingabehilfen"? Apropos, es heißt "accessibility", nicht "accessability". Habe
> ich auch erst übersehen.
> 

Es sollte "Eingabehilfen" heißen, weil es auch im Programm so benannt ist.
Zum Eintragen des Übersetzernamens ins Kommentarfeld von mir noch eine Frage: Da doch eine gewisse Menge Text den bisherigen Übersetzungen entnommen werden kann, wäre es dann nicht gerecht, den oder die Namen des oder der früheren Übersetzer ebenfalls an dieser Stelle einzutragen?
GANZ DRINGEND!!! Leider wurde mein Internet gesperrt (bin grad im Internetcafe) und kann daher leider nicht helfen. Ich hätte das wirklich sehr gerne gemacht. Tut mir echt leid. Ich hoffe, Ihr schafft das auch ohne mich. Sorry. :/
(In reply to comment #24)
> GANZ DRINGEND!!! Leider wurde mein Internet gesperrt (bin grad im Internetcafe)
> und kann daher leider nicht helfen. Ich hätte das wirklich sehr gerne gemacht.
> Tut mir echt leid. Ich hoffe, Ihr schafft das auch ohne mich. Sorry. :/
> 

Dann brauch' ich von jemand anderem Hilfe mit der prefs.xhtml, ich glaub', das schaffe ich nicht mehr allein.
Wie kann ich noch helfen?
(In reply to comment #26)
> Wie kann ich noch helfen?
> 
Du könntest erstmal die Content-Options machen, da tu ich mir mit der Formulierung etwas schwer. Wenn du dann noch weitermachen willst, kannst du die Advanced Options noch machen.
Content-Options... ok!
(In reply to comment #23)
> Zum Eintragen des Übersetzernamens ins Kommentarfeld von mir noch eine Frage:
> Da doch eine gewisse Menge Text den bisherigen Übersetzungen entnommen werden
> kann, wäre es dann nicht gerecht, den oder die Namen des oder der früheren
> Übersetzer ebenfalls an dieser Stelle einzutragen?

Das ist sogar urheberrechtlich gar nicht anders möglich. Für Version 1.5 war alleine Ronny Perinke verantwortlich, aber auch da wurden schon Teile aus der Übersetzung für Version 1.0 übernommen. Ich werde die Namen als letzten Schritt einfügen, bevor ich die Dateien einchecke.
Nachdem Arthur ja jetzt ausfällt, haben wir ein Problem für bug 352899. Oder hat sich da schon jemand dran gesetzt? Ich wollte es eigentlich noch machen, schaffe es heute aber nicht mehr.
Wie Abdulkadir schon gesagt hat, muss folgendes übersetzt werden:

Das ist sozusagen das Inhaltsverzeichnis der Hilfe, also das, was auf der
linken Seite angezeigt und ausgewählt werden kann, damit der Inhalt im
Hauptfenster angezeigt wird. Hier sollte nur das übersetzt werden, was hinter
nc:name in Anführungzeichen steht:

 nc:name="Managing Cookies"
würde also zu
 nc:name="Cookies verwalten"
Ich setze den bug mal auf den Radar für die deutsche Firefox2 Version, ich hoffe, das ist Abdulkadir Recht.
Blocks: fx20-de
OS: Mac OS X 10.3 → All
Hardware: PC → All
Target Milestone: --- → mozilla1.8.1
(In reply to comment #27)
> (In reply to comment #26)
> > Wie kann ich noch helfen?
> > 
> Du könntest erstmal die Content-Options machen, da tu ich mir mit der
> Formulierung etwas schwer. Wenn du dann noch weitermachen willst, kannst du die
> Advanced Options noch machen.
> 

Die Content-Options hab ich gemacht. Ich werde ein Datei im entprechenden Bug hochladen, die nur den Inhalt des Bereichts Content-Options enthält. Du kannst das ja dann in deine Datei kopieren und zusammenfügen. Ist das so OK? Mehr schaffe ich heute leider nicht mehr.

Die firebird-toc.rdf.xhtml (https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=352898) liegt jetzt vollständig übersetzt vor. Bitte checkt noch einmal alle Eure Dateien gegen und ändert evtl. abweichende Bezeichnungen in der firebird-toc. Das gilt insbesondere für die Übersetzer der prefs.xhtml, da ich hier im Zweifel nicht einfach in der Übersetzung nachschauen konnte. Danke!
Lieber spät als nie...

Entgegen meiner Erwartung musste ich am Wochenende doch arbeiten.

Soweit ich es sehen kann, sind alle wichtigen Dateien in guten Händen, falls
dennoch irgendwo Not am Mann sein sollte: morgen Vormittag hätte ich Zeit.

Jochen
Wenn ich das richtig sehe, braucht Michael noch Hilfe mit der prefs.xhtml in Bug 352895
Der RC1 ist fertig und es sieht soweit alles sehr gut aus. Vielen herzlichen Dank an alle, die hier mitgeholfen haben, ihr habt grandiose Arbeit geleistet. Ohne euer Engagement wäre es nicht möglich gewesen, eine deutsche Hilfe für Firefox 2.0 anzubieten. Hier zeigt sich wieder einmal, was Teamwork bewirken kann. Danke nochmals auch im Namen der zahllosen Firefox-Anwender, die froh sein werden, Hilfe auf Deutsch zu bekommen und nicht auf Englisch.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 18 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.