Closed Bug 435647 Opened 17 years ago Closed 17 years ago

Deutsche Firefox-Produktseite für Firefox 3

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: whimboo, Assigned: whimboo)

References

()

Details

Attachments

(1 file, 3 obsolete files)

Zusätzlich zur Startseite gibt es auf Mozilla Europe auch eine Produktseite für Firefox. Diese hat auch einige Änderungen erhalten und muss komplett neu übersetzt werden. Aktuelle englische Version: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla-europe.org/trunk/en/firefox/index.html?revision=13591&content-type=text%2Fplain Wie ich gerade bei der Übersetzung wieder feststellen muss, fehlt mir unser geplantes Glossar. Bitte kommentiert, wenn ich die erste Version nachher anhänge.
Attached file Erste Übersetzung (obsolete) —
Es wäre toll, wenn möglichst viele einen Blick draufwerfen könnten. Dies ist die erste und schnelle Übersetzung. Verbesserungen sind definitiv notwendig.
Attachment #322437 - Flags: review?
Attached file Überarbeitete Version (obsolete) —
Abdul, könntest du bitte reviewen? Sollte soweit eigentlich fast fertig sein.
Attachment #322572 - Flags: review?
Attachment #322572 - Flags: review? → review?(a.topal)
Attachment #322437 - Attachment is obsolete: true
Attachment #322437 - Flags: review?
Attached file Überarbeitete Version v2 (obsolete) —
Attachment #322572 - Attachment is obsolete: true
Attachment #322573 - Flags: review?(a.topal)
Attachment #322572 - Flags: review?(a.topal)
Könnte bitte jemand schauen, ob hier noch auffällige Fehler drin sind? Wir sollten so schnell wie möglich alles beenden. Kleinere Dinge können noch später erledigt werden. Danke.
Summary: Produktseite für Firefox 3 → Deutsche Firefox-Produktseite für Firefox 3
Entschuldige die Verzögerung, aber ich konnte nicht früher drübersehen. Hier meine Vorschläge. > Der Firefox Webbrowser [an mehreren Stellen im Artikel] Mit Bindestrich schreiben? Oder besser noch: "Der Webbrowser Firefox". > schnellste, sicherste und komplett anpassbare Weg Ich finde, "komplett anpassbare Weg" hört sich seltsam an. Wie wär's mit "flexibelste Weg" oder "auf Ihre Wünsche/Anforderungen anpassbare Weg"? > Der Browser, der alles enthält "Der Browser, der alles hat" ? "Enthält" klingt für mich mehr, als hätte Firefox etwas, das man aus ihm herausholen könnte wie aus einer Schachtel. ;) > mit dutzenden neuen Funktionen und weiter unten: > tausende von Sicherheitsexperten Dutzenden/Tausende groß geschrieben? Ich kann mir das nie merken ... > die blendend schnelle Leistung Mit "blindingly fast performance" ist wahrscheinlich die Surf- und Seitenladegeschwindigkeit gemeint. Wenn wir das so allgemein mit "Leistung" übersetzen, kann sich der Leser nichts darunter vorstellen. Wie wär's mit "die wesentlich kürzeren Ladezeiten" oder so ähnlich? > Firefox besitzt einen Phishing- und Malware-Schutz, zusätzlich auch einfache Wege Statt des Kommas vor "zusätzlich" würde ich "und" schreiben, dann liest sich der ganze Satz flüssiger. > mehr Zeit zu ersparen. Ich würde "mehr Zeit zu sparen." schreiben. Ich verbinde ersparen mit Bedeutungen wie "Probleme ersparen", weniger mit Zeitersparnis (obwohl, da passt das "er"). > Betrachten Sie alle Produktivitäts-Funktionen Klingt es besser, wenn wir "Betrachten Sie alle Funktionen, die Ihre Produktivität erhöhen"? Oder ist das zu lang. > Eine Größe passt nicht Allen "allen" klein geschrieben? > Erhalten Sie praktische Hilfen, egal ob Sie ein Beginner ... Ich würde "Anfänger" anstelle von "Beginner" bevorzugen. > oder ein Profi in Firefox sind. Vorschlag: "oder ein Profi im Umgang mit Firefox sind."
Ich schließe mich den Kommentaren von Thomas an, wobei die Zahlenangaben (dutzende) beliebig sind. Noch ein Hinweis: > Am Ende müssen Sie fähig sein, all Ihre Arbeiten im Web erledigen zu können. Das würde ich übersetzen mit: Letztendlich kommt es daruf an, dass Sie all Ihre Arbeiten im Web erledigen können. Mit den Änderungen r+
Ok, hab soweit alles überarbeitet und die Vorschläge eingearbeitet. Es gab parallel noch ein paar kleine Erweiterungen und ich musste ein paar Texte für die Größe der Boxen anpassen. Schaut einfach noch einmal drüber. Abdul, wenn du deine LDAP-Freigabe hast, kannst du die engültige Version auf stage anschauen.
Attachment #322573 - Attachment is obsolete: true
Attachment #323432 - Flags: review?(a.topal)
Attachment #322573 - Flags: review?(a.topal)
Attachment #323432 - Flags: review?(a.topal) → review+
noch eine kleine Änderung. Es kommt daruf an -> Es kommt darauf an.
Habs korrigiert und eingecheckt. Ist gleich online verfügbar. Danke euch Beiden für die Unterstützung. Bleibt nur noch die Features-Seite übrig.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 17 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: