wording and commas in security warning dialog

VERIFIED FIXED

Status

Mozilla Localizations
de / German
P3
trivial
VERIFIED FIXED
18 years ago
18 years ago

People

(Reporter: Tobias Gruetzmacher, Assigned: Robert Kaiser)

Tracking

Firefox Tracking Flags

(Not tracked)

Details

(Reporter)

Description

18 years ago
Every time I submit a form, there is this "Sicherheitswarnung", which has an
logical error at the end. It must be: "... wäre es sicherer, die Übertragung
abzu_brechen_." (Error in the last word). [Darf ich nicht auf deutsch schreiben?]

Comment 1

18 years ago
1)Sure Tobias, if you are entering a bug which makes most sense in German, feel 
free to explain it in German. :)
2)The string is in the file Security.properties and sounds in the most actual 
version:

PostToInsecureFromInsecure=Alle Informationen, die Sie abschicken, sind unsicher 
und könnten während der Übertragung von Dritten eingesehen werden. Wenn Sie 
Passwörter, Kreditkartennummern, oder andere Informationen, die Sie geheim 
halten möchten, übertragen, wäre es sicherer für Sie, die Übertragung 
abzubrechen.
--------------------------------------------------

- Tobias, I don't see a misspelling in the last word (did you mean that 
string?), please add a comment specifying in which way it has been misspelled.

- Ich finde die Formulierung "alle Informationen, die Sie abschicken, sind 
unsicher..." nicht gut. Die *Informationen*, die ich abschicke, sind nicht 
unsicher. Das hört sich so an als ob mozilla vermutet, ich hätte falsche Daten 
eingegeben. Wie wäre es mit 'unverschlüsselt' statt 'unsicher'. Oder mit 
...werden unverschlüsselt übertragen...

- I do have some problems with commas in this sentence. After asking my parents 
(who are teachers BTW): There is _definitely_ no comma before 'oder' neither 
after old nor new grammar rules. And following the new grammar rules, we think 
there should be no comma before "die Übertragung abzubrechen" either.

------
BTW, the same issue is valid for the String "PostToInsecure" which is very 
similar.
Status: UNCONFIRMED → NEW
Ever confirmed: true
(Reporter)

Comment 2

18 years ago
Bei mir steht: "..., die Übertragung abzu_schicken_."

Comment 3

18 years ago
OK, dann ist diser Fehler schon behoben worden und wird in der nächsten Version
nicht mehr auftauchen. Danke aber für die Mühe!

Ich lasse den Bug aber wegen der Formulierung und den Kommata noch offen. (Passe
die Summary dementsprechend an)
Robert, Dein Part...
Summary: Logical error in "Sicherheitswarnung" → wording and commas in security warning dialog
(Assignee)

Comment 4

18 years ago
I think I should believe your report though I don't have a build at hand right 
now :)
Accepting.
Status: NEW → ASSIGNED
(Assignee)

Comment 5

18 years ago
Should be fixed in M17 de-AT.
Den 2. Beistrich habe ich gelassen, da er lt. Rechtschreibreform gesetzt werden 
_kann_ (nicht muß), ohne ihn der Satz aber hier irgendwie komisch aussieht.
Sollte das nicht passen, dann bite um reopen.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Last Resolved: 18 years ago
Resolution: --- → FIXED

Comment 6

18 years ago
Ist ok für mich. verifying
Status: RESOLVED → VERIFIED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.