Closed Bug 531061 Opened 16 years ago Closed 15 years ago

Incorrect/inconsistent SK translation for "Age in days" options in the Search messages dialog

Categories

(Mozilla Localizations :: sk / Slovak, defect)

x86
Windows XP
defect
Not set
trivial

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: peter.c.slacik, Assigned: wladow)

Details

(Whiteboard: [fixed-seamonkey2.0.1][fixed-thunderbird3.0.1])

User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.9.1.4) Gecko/20091017 SeaMonkey/2.0 Build Identifier: Thunderbird 2.0.0.23 Slovak translation of the Advanced... Search Messages dialog contains incorrect (compared to EN counterpart) and inconsistent (the four SK strings) translation for the options related to the "Age in days" search condition. Reproducible: Always Actual Results: Doba (v dňoch) 2=je 13=je väčší ako 14=je menej ako Expected Results: Vek (v dňoch) - je - je väčší ako - je menší ako I believe following URLs point to the strings: http://mxr.mozilla.org/l10n-central/source/sk/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties#12 http://mxr.mozilla.org/l10n-central/source/sk/mail/chrome/messenger/search-operators.properties#19 http://mxr.mozilla.org/l10n-central/source/sk/mail/chrome/messenger/search-operators.properties#20
"Thanks" for any confirmation ;-) Well, "Age in days" = "Doba od prijatia" could be considered as an acceptable translation... But is unfortunately not correct, because items "Date" (sent) and "Received" can eventually differ by... ages. And "Doba od prijatia" is rather "Time since received", while (I suppose) "Age in days" resembles the message age, meaning "Time since sent" :-(
As this is a locale specific bug, it'd better we if the futher discussion is in Slovak. Peter, vdaka za upozornenie a sorry za dlhsi reakcny cas. Po diskusii v time sme sa rozhodli pre 'Doba od prijatia' z dovodu, ze vek sa v kontexte Vek spravy nepouziva a pocitovo tam nesedi. Mas pravdu, ze cas odoslania spravy a cas jej prijatia sa mozu vyraznejsie lisit, ale v zasade je to edge case. Ak by sme dali Doba od vytvorenia/odoslania, dovolim si tvrdit, ze v beznom pouzivatelovi by to evokovalo, ze toto pravidlo plati pre nim vytvorene spravy, nie prijate. Takze nechame Doba od prijatia, ak by sa nasiel vhodnejsi preklad, kludne to zmenime. Tato zmena sa objavi vo SeaMonkey 2.0.1 (pripadna dalsia zmena mozna v 2.0.2) a v Thunderbirde 3.0.1 (ak to dovtedy este nezmenime).
Assignee: rozbora → wladow
Status: UNCONFIRMED → ASSIGNED
Ever confirmed: true
Jasne, Vlado, vdaka za vysvetlenie. A za opravu. Hlavne ze ten preklad bude konzistentny a zrozumitelny :-)
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 15 years ago
Resolution: --- → FIXED
Whiteboard: [fixed-seamonkey2.0.1][fixed-thunderbird3.0.1]
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.