Closed
Bug 537236
Opened 16 years ago
Closed 16 years ago
[es-ES] Localize EU Browser Ballot screen for Spanish
Categories
(Mozilla Localizations :: es-ES / Spanish, defect)
Mozilla Localizations
es-ES / Spanish
Tracking
(Not tracked)
RESOLVED
FIXED
People
(Reporter: stas, Assigned: rpmdisguise-nave)
References
Details
(Whiteboard: [text1][needs patrick])
Bug 537227 has the detailed instructions, please be sure to check it out.
Text to translate:
======================
Your online security is Firefox's top priority. Firefox is free, and made to help you get the most out of the web.
======================
Please provide a translation into Spanish in a comment to this bug by Wednesday, January 13th, 2010.
There is a hard limit of 140 characters for the translation. Please let us know if you think you have troubles making it within this limit.
Thanks!
| Assignee | ||
Comment 1•16 years ago
|
||
======================
Tu seguridad en Internet es la prioridad principal de Firefox. Firefox es gratuito, y te permite obtener el máximo de la web.
======================
Pascal's tool says we have 15 characters left. :-) I'm CC'ing some es-ES members to get their opinion on my translation.
Comment 2•16 years ago
|
||
I'd change "el máximo" to "lo mejor". Since this is a Windows tranlation (WoW! We are doing l10n for something it's included in Windows) maybe we should change the translation to be more formal.
| Assignee | ||
Comment 3•16 years ago
|
||
(In reply to comment #2)
> I'd change "el máximo" to "lo mejor".
Funnily enough, I first wrote "lo mejor", but I changed it to "el máximo" because I felt that it was more accurate to the original meaning ("the most", not "the best"). I don't have a personal preference; what do think the rest of you?
Comment 4•16 years ago
|
||
I would do the same change as Nukeador proposes
| Assignee | ||
Comment 5•16 years ago
|
||
(In reply to comment #4)
> I would do the same change as Nukeador proposes
OK, so there it is:
======================
Tu seguridad en Internet es la prioridad principal de Firefox. Firefox es
gratuito, y te permite obtener lo mejor de la web.
======================
Staś, regarding
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=537227#c4
"gratuito" means "free" as in "free beer", as intended.
Comment 6•16 years ago
|
||
Staś, should we use formal or the informal form we usually use for Mozilla websites?
| Assignee | ||
Comment 7•16 years ago
|
||
(In reply to comment #6)
> Staś, should we use formal or the informal form we usually use for Mozilla
> websites?
Just in case, here are both ways:
==Informal============
Tu seguridad en Internet es la prioridad principal de Firefox. Firefox es
gratuito, y te permite obtener lo mejor de la web.
======================
==Formal==============
Su seguridad en Internet es la prioridad principal de Firefox. Firefox es
gratuito, y le permite obtener lo mejor de la web.
======================
Comment 8•16 years ago
|
||
Good translation.
Comment 9•16 years ago
|
||
is the use of a coma correct in Spanish before 'y'?
| Assignee | ||
Comment 10•16 years ago
|
||
(In reply to comment #9)
> is the use of a coma correct in Spanish before 'y'?
Usually not, you're right. I find that comma a natural one, but it could be a misconception on my side. It is probably better to remove it, yes.
(It is always embarrassing when our French friend corrects us). :-)
Comment 11•16 years ago
|
||
;)
Updated•16 years ago
|
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 16 years ago
Resolution: --- → FIXED
| Reporter | ||
Comment 12•16 years ago
|
||
(In reply to comment #6)
> Staś, should we use formal or the informal form we usually use for Mozilla
> websites?
I'd say informal, but Patrick should have a better answer when he's back.
Whiteboard: [text1] → [text1][needs patrick]
Comment 13•16 years ago
|
||
I agree with informal. thanks for checking!
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•