Closed Bug 734600 Opened 12 years ago Closed 12 years ago

[nl] Thunderbird 11 whatsnew page localization

Categories

(www.mozilla.org Graveyard :: Thunderbird, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: sancus, Unassigned)

References

()

Details

(Whiteboard: [l10n])

You'll need to check out part of the mozilla.org repository, where the Thunderbird site is being stored. You can:

svn co https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.org/branches/staging/thunderbird/

Please translate the file in the mozilla.org svn repository for the Thunderbird 11 What's New page, that is:

/nl/thunderbird/11.0/whatsnew/index.html

The page has changed significantly, so there's mostly new English text and 3 new images. I've tried to copy over the old translated text that has not changed, so you don't have to translate it all from scratch in most cases.

If you want to provide translated images, you can place them in: 
https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.org/branches/staging/thunderbird/img/tb5/l10n/
The image names should be:
globalsearchtabsontop-nl.png
tabsontopwhatsnew-nl.png
tabsontopwhatsnew-nl.png

Once the images are on the server, the page will automatically update the <img> tags. You do not need to change them.

The page on the staging server is:
http://www-stage.mozilla.org/nl/thunderbird/11.0/whatsnew
Draft created r102762.
Search the web for is in TB 11 vertaald als Doorzoek het web op: (http://www.frenchmozilla.fr/transvision/index.php?recherche=Search+the+web+for&locale=nl&repo=beta)


verder ziet het er goed uit.
Klopt, ik had het gezien (en controleer de teksten alvorens te vertalen), maar dit is een vertaalfout in TB. Zou je dat misschien willen aanpassen?
(In reply to Ton from comment #3)
> Klopt, ik had het gezien (en controleer de teksten alvorens te vertalen),
> maar dit is een vertaalfout in TB. Zou je dat misschien willen aanpassen?

waarom loop jij toch altijd achter de feiten aan. Tb 11 is al gebouwd en wordt deze week uitgegeven. Deze 'fout' bestaat al minstens 12 weken en kan nu niet aangepast worden, als het een vertaalfout is kan je dat ter discussie stellen in de aurora bug van TB. Vooralsnog denk ik dat de watsnew pagina de vertaling moet gebruiken die in het product gebruikt wordt.
En bedankt.

Het doet niet zozeer ter zake of TB 11 gebouwd is of niet, maar als ik me niet vergis geldt de deadline van de 13e voor Fx ook voor TB, zodat het zaak is voor die datum e.e.a. te corrigeren voor een volgende versie. Vandaar mijn verzoek, omdat ik het niet ga redden om voor die datum ook voor TB een patch te maken. Daarbij neem ik wellicht automatisch aan dat wijzigingen in bèta-versies (tot op een bepaald moment) ook mogelijk zijn, en als dat niet meer zo is, prima dan, maar dan kun je dat ook netjes mededelen. Ik vraag het toch ook beleefd?

Wat betreft de ondersteuningsartikelen zorg ik ervoor dat artikelen voor de producten i.i.g. up-to-date zijn, en waar sprake is van vertaalfouten in producten die eerdaags toch worden hersteld gebruik ik vast de juiste. Als ik immers ook met dergelijke zaken rekening moet houden en telkens tijdelijk de ondersteuningsdocumenten moet aanpassen, kost me dat nog meer tijd, ontsiert dat de versiegeschiedenis en schaadt het in zekere zin de reputatie van bepaalde personen. Hopelijk heb je daar begrip voor.

Voor wat betreft de whatsnew-pagina(’s) ligt dat wellicht iets anders en heb je ergens wel gelijk, maar ik zou me er niet zo druk om maken. De gebruiker weet immers heus wel wat er wordt bedoeld, en ja, hoewel zo’n verschil een dergelijke vertaalfout wel accentueert, geldt dat m.i. ook voor een uit de toon vallende vertaling in een whatsnew-document. Vandaar mijn voorkeur om waar mogelijk toch de juiste (of betere) teksten te gebruiken, zodat we in wezen geen fouten op meerdere plaatsen introduceren en deze mogelijk per ongeluk in vervolgversies van het whatsnew-document laten staan als dit niet wordt onthouden of er een notitie van gemaakt wordt. Maar als jij het liever kloppend wilt hebben, dan pas ik het wel aan. Laat het dan nog wel even weten graag.

En no offense, maar als je in het vervolg wat secuurder wilt zijn in wat je in de eerste actie vertaalt, dan zijn dit soort discussies en met name herstelacties niet nodig. ;)
klopt de dertiende is een deadline, voor versie 12! En ik had je gevraagd om als je een pach zou hebben dat iets eerder te doen zodat er tijd is om het nog toetepassen.

en ja wel offense 

De vertaling is wat mij betreft niet per definitie fout. Ik sta altijd open voor verbetering. Deze string is zeker 12 weken geleden vertaald en dan komen met dat ik moet opletten hoe ik vertaal terwijl er genoeg tijd was om het te verbeteren. Versie 11 kan niet meer verbeterd worden en voor versie 12 hebben we nog 1 a 2 dagen. Kom met een reden waarom het niet goed is (in de juiste bug) en dan zal ik het zeker aanpassen (en niet op deze manier!)

Ik kan het ook voortaan laten en altijd wachten op jou vertaling maar dan weet ik zeker dat we geen volledig vertaalde mozilla producten hebben. Ik zorg ervoor dat als er een versie in aurora komt de boel vertaald is (en ja met fouten maar dat is nog altijd beter als niet vertaald) en daarna is er 6 weken de tijd om mijn veranderingen te bekijken (en daarna nog 6 weken beta om echt groffe gemiste fouten te verbeteren.) en te verbeteren.
r102841 change the translation for 'search the web for'. i made it the same as used in thunderbird. There is discussion about this translation and probably it will change in thunderbird 12/13 but for now i think it is right to use the same translation in Tb and Whatsnew page.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 12 years ago
Resolution: --- → FIXED
Product: Websites → www.mozilla.org
Product: www.mozilla.org → www.mozilla.org Graveyard
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.