Created attachment 623192 [details] [diff] [review] modified el translation by George Malamas George sent me a repackaged DOMi 2.0.11 that included his Greek translation. The only thing I noticed was that inspectReturn.label was improperly ellipsed. Since we already had an old el translation in the tree, George, could you take a look at this patch and decide whether there are parts in the older translation that you would prefer to keep?
Since George didn't respond to my e-mail or here, I added the new Greek translation with the changed ellipsis: http://hg.mozilla.org/dom-inspector/rev/7329b1459ad5
Status: NEW → RESOLVED
Last Resolved: 6 years ago
Resolution: --- → FIXED
Hi Colby, As i told you in our communication, the old el locale you already have, applies for DOMi which was embedded on firefox 2. The current version of DOMi has more files and many more strings. Isolating the common strings between the old and my translation, there are some differences. About these, i consider that my translation is more appropriate and so i prefer to keep it as is, as i sent it to you. However, i say again that it would be good if a team of Greek users make a review before the publish, especially about this geeky string "Inspect Application Accessible", for which i still have some concerns on how i have translated it in Greek. About the entity "inspectReturn.label", i agree with you that it should not end up with ellipsis. Reviewing it, i believe now that it should end up with ":". Also, i remind you the access key i have added for the menu item "Toggle !important", because all other menu items in this menu have access keys. This should be considered as a patch i propose - see attachment.
(In reply to George Malamas from comment #3) ... > However, i say again that it would be good if a team of Greek users make a > review > before the publish, especially about this geeky string "Inspect Application > Accessible", > for which i still have some concerns on how i have translated it in Greek. ... George, due to extremely limited free time, I only took a brief glance on your translation, Kostas is probably too busy to work on this. Comments: 1)It would be better if you'd use plural for the "inspect application Accessible" string you mention and make it "...προσβάσιμων αντικειμένων...". 2)If you use open-tran, you'll see that the term "stylesheet" is translated in various OS projects as "φύλλα στυλ" instead of the term you used (which is not wrong but "consistency matters"...).
(In reply to George Malamas from comment #3) > Also, i remind you the access key i have added for the menu item "Toggle > !important", > because all other menu items in this menu have access keys. > This should be considered as a patch Yes. A new accesskey isn't specific to the Greek translation, and it should go in a separate bug.
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.