Closed Bug 901869 Opened 11 years ago Closed 11 years ago

Firefox Desktop 25 German localization

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: aryx, Assigned: aryx)

Details

Attachments

(3 files)

Comment on attachment 786178 [details] [diff] [review]
shared strings, patch, v1

Review of attachment 786178 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Bis auf "es" ist alles OK, danke!

Der Patch sollte ev. auch auf l10n-central gelandet werden (hab den Uplift schon gemacht, weil ich morgen wegfliege).

::: toolkit/chrome/global/findbar.dtd
@@ +12,5 @@
> +<!ENTITY highlightAll.accesskey "H">
> +<!ENTITY highlightAll.tooltiptext "Jedes Vorkommen des Ausdrucks im Text hervorheben">
> +<!ENTITY caseSensitive.label "Groß-/Kleinschreibung">
> +<!ENTITY caseSensitive.accesskey "G">
> +<!ENTITY caseSensitive.tooltiptext "Bei Suche zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden">

ev. "Bei der Suche"

::: toolkit/chrome/global/resetProfile.properties
@@ +4,5 @@
> +
> +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
> +
> +# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
> +resetUnusedProfile.message=Sie haben %S in letzter Zeit nicht verwendet. Soll es aufgeräumt werden, damit es sich wie am ersten Tag anfühlt? Übrigens, willkommen zurück!

"Firefox" ist "es"? (siehe "%S is brandShortName")
Attachment #786178 - Flags: review?(kairo) → review+
Habe in der Zusammenarbeit mit Wawuschel Folgendes verwendet:
resetUnusedProfile.message=Sie haben %S lange nicht mehr genutzt. Soll jetzt aufgeräumt werden, damit Sie ein Benutzererlebnis wie am ersten Tag erfahren? Übrigens, willkommen zurück!

Hochgeladen:
aurora: http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/de/rev/f396d5b2c577
central: http://hg.mozilla.org/l10n-central/de/rev/0452b66a9deb
Attachment #788294 - Flags: review?(kairo)
Ich hänge mich mal hier mit einem simplen zusätzlichen Patch einfach ran ...

Da immer mehr deutsche Nutzer auf Verschlüsselung bei E-Mails setzen, nervt die Lokalisierung des SMTP-Headers "Content-Description" in der gegenwärtigen Form die Mail-Admins.
Eigentlich ist eine Lokalisierung von "mime_smimeEncryptedContentDesc" m.E. ohnehin unnötig, aber in der Variante mit dem Umlaut erzeugt sie zusätzliche Fehlermeldungen bei entsprechend konfigurierten SMTP-Servern (7BIT-Header).
Die Verwendung von UTF-8 im SMTP-Header ist nur bei Servern mit SMTPUTF8-Unterstützung erlaubt (RFC6531). Die 8BITMIME-Extension (RFC6152) gilt für den Body und nicht für Header. Sie ist offenbar auch nicht immer korrekt implementiert (https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=800877).

Es ist zwar kein direktes Problem der deutschen Lokalisierung, aber event. ist bis zu einer Änderung im Code der vorgeschlagene Patch die schnellere Lösung, die m.E. auch keine sichtbaren Auswirkungen im UI hat.
Wenn der Ümlaut beibehalten werden soll, wäre auch die direkte Codierung des lokalisierten Textes nach RFC2047 möglich, aber ich sehe da eigentlich keinen Vorteil, da der Nutzer eines MIME-fähigen Mail-Clients den Text ohnehin fast nie sieht.
Comment on attachment 788469 [details] [diff] [review]
smime-content-description-de.patch

1) Deutsch verwendet Umlaute. Diese nicht zu verwenden ist schlichtweg falsch.
2) Für separate Dinge bitte separate Bugs anlegen.
3) Dieser Bug ist über Firefox-Übersetzung, der Patch aber über Thunderbird und SeaMonkey und daher am falschen Platz.
Attachment #788469 - Flags: review-
Comment on attachment 788294 [details] [diff] [review]
desktop strings, patch, v1

Review of attachment 788294 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: browser/chrome/browser/devtools/debugger.dtd
@@ +21,5 @@
>  
> +<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.blackBoxMessage.label): This is the message
> +  - displayed to users when they select a black boxed source from the sources
> +  - list in the debugger. -->
> +<!ENTITY debuggerUI.blackBoxMessage.label "Diese Quelldatei ist stummgeschaltet: Ihre Haltepunkt sind deaktiviert und schrittweises Vorgehen überspringt sie.">

"Ihre Haltepunkt"?

::: browser/chrome/browser/devtools/gcli.properties
@@ +119,5 @@
> +# typesDateMin): These error messages are displayed when the command line is
> +# passed a variable which has a value out of range (number or date).
> +# Parameters: %1$S is the passed variable, %2$S is the limit value.
> +typesNumberMax=%1$S ist größer als maximal erlaubt: %2$S.
> +typesNumberMin=%1$S ist größer als minimal erlaubt: %2$S.

größer oder kleiner?
Attachment #788294 - Flags: review?(kairo) → review+
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 11 years ago
Resolution: --- → FIXED
Habe für das Problem mit dem SMTP-Header Bug 906328 angelegt. KaiRo, wie sollen wir da weiter vorgehen? Drei Möglichkeiten fallen direkt ins Auge:
1) Warten, dass Bug 906328 behoben wird, womit die Übersetzer nichts mehr machen müssten, was aber wohl nicht vor der Veröffentlichung von Version 24 wird. Es würde also noch ein Jahr dauern, bis die Problembehebung im Produkt landet.
2) Die Übersetzung Quoted-Printable kodieren.
3) Nicht-ASCII-Zeichen wie im hier angehängten Patch in ASCII-Zeichen "zerlegen".
Flags: needinfo?(kairo)
Danke für die Aufnahme des Themas.
Eigentlich hätte ich auch den Bug für den Code selbst anlegen sollen, aber ich wollte gleich den passenden Patch dazupacken und dazu bin ich noch nicht gekommen.

Es wäre in meinen Augen auch noch eine weitere Variante denkbar:

4) Der betreffende Text wird _nicht_ übersetzt (je nachdem, wie der Bug behoben wird, könnte er künftig ohnehin komplett aus der Lokalisierung herausfallen).

Das hätte dann auch für die Benutzer von MUAs in anderen Sprachen Vorteile, da diese sicherlich mit dem englischen Originaltext mehr anfangen können, als mit der deutschen Übersetzung (ob mit oder ohne Umlaut).
Eine Einschränkung für Benutzer der deutschen Version sehe ich wirklich nicht, nach meiner Suche im Code wird "mime_smimeEncryptedContentDesc" nur beim Erstellen einer verschlüsselten Nachricht verwendet und der Benutzer kriegt den String eigentlich nie zu Gesicht, solange er nicht die Header seiner _ausgehenden_ Mails inspiziert.
OK, bug 723086 sagt, dass der String wohl nicht übersetzt werden soll. Das ist für mich OK. Kaputtes Deutsch mit der "ue" Umschreibung allerdings nicht.
Flags: needinfo?(kairo)
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: