Closed Bug 90948 Opened 23 years ago Closed 21 years ago

Evangelism - translate evangelism letters to german

Categories

(Tech Evangelism Graveyard :: German, defect, P2)

defect

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: fbraun, Unassigned)

References

Details

Attachments

(2 files, 20 obsolete files)

6.30 KB, text/html
Details
18.28 KB, text/html
Details
We may want to translate the evangelism letters to German. I read in the status 
reports of June 27, 2001, that Doron Rosenberg had agreed to do this. So 
assigning to him
I have been working on the translation for the layer evangelism letter. I will 
attach a first draft later today.
Blocks: 86690, 89435
Status: UNCONFIRMED → NEW
Ever confirmed: true
Sorry, but it took me a bit longer to get around to doing it. I have a first
rough translation ready. Unfortunately it sits on my laptop which isn't
connected to the internet at school, so I'll only attach it tonight from at home.

There are a couple of things that I don't know the proper german expression for:
 is there a canonical translation for API? Or DOM? So far I have left these
terms untranslated. It was really pretty quick, it just took some time to spare
some cycles. If Doron doesn't object, I'll do another letter soonish.
Attached file de-layer-evangelism-letter.txt (obsolete) —
The problem I have is that I am "on vacation" so I have little time, sadley
enough.  I'll take a look at your translation, as you seem to have much more
experience than I do in translating.
All Evangelism Bugs are now in the Product Tech Evangelism. See bug 86997 for
details.
Component: Evangelism → US English
Product: Browser → Tech Evangelism
Version: other → unspecified
Summary: translate evangelism letters to german → Evangelism - translate evangelism letters to german
-> P2.

Doron, are you still working on this ? If yes, please accept bug.

Please let us know.
Priority: -- → P2
I should have a bit of more time on my hand now. I'll try to translate some more of the letters.
Component: English: US → Europe: West
Status: NEW → ASSIGNED
Taking. (sorry for all the spam)
Assignee: doronr → fbraun
Status: ASSIGNED → NEW
Attached file plug-in evangelism letter (obsolete) —
Attached file de-tls-evangelism-letter (obsolete) —
so what else has to be done here ?
The webmaster letter isn't translated yet, and the other letters need some
adjustments - typos, grammar, etc. 

Some links are dead, too.
This is a version that I had already done some time ago. Sorry for the delay.
Michael Schumacher, could you do the proof reading, as you suggested that you
had found some mistakes in the previous letters?
Assigning to my new account.
Assignee: fbraun → felix.braun
Attached file updated version of german tls letter (obsolete) —
Yes, I'll do the proof reading. 

TLS letter is done. I've split some of the sentences, adjusted the link to the
devedge article and added some explanatory text.
Didn't change much; only a few typos, one sentence.
Added a pointer to http://www.mozilla.org/projects/plugins/ because I think
that this is the place where plugin developers should look for documentation.
links adjusted. But I couldn't find a replacement for
http://sites.netscape.net/ekrockhome/standards.html (broken, can't resolve
hostname)
I've translated the user help for the evangelism letter tool.
Attached file de-help.html (obsolete) —
Attachment #96063 - Attachment is obsolete: true
Attached file de-letter.html (obsolete) —
Attached file de-layer-evangelism-letter.html (obsolete) —
Attachment #95792 - Attachment is obsolete: true
Attachment #95785 - Attachment is obsolete: true
Attached file de-tls-evangelism-letter.html (obsolete) —
Attachment #95450 - Attachment is obsolete: true
Attached file de-webmaster-evangelism-letter.html (obsolete) —
Attachment #95798 - Attachment is obsolete: true
I just added the corrected versions for all letters plus user help and main
document 'de-letter'. Looks like this works - at least, no problems on my local
system. 
so whats missing here ?
A review.
the english and polish versions of the tech-letter-xx.html have been checked in.
What is the status of this translation? Has it been reviewed? Even if it is out
of date should we check it in anyway?
Attached file Tech letter (DE) v0.4a (obsolete) —
Deutsche Übersetzung des Briefs
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism/site/letters/tech-letter-en.html
(v0.4)

Bitte eine "Kontrolllesung" durchführen und ein Review abgeben. Sollte jemand
zu den englischen URL's deutsche Equivalente finden dann bitte posten.
Attachment #42988 - Attachment is obsolete: true
Attachment #56740 - Attachment is obsolete: true
Attachment #56742 - Attachment is obsolete: true
Attachment #56907 - Attachment is obsolete: true
Attachment #95385 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98761 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98762 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98763 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98764 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98765 - Attachment is obsolete: true
Attachment #98766 - Attachment is obsolete: true
Reassigning Bug to me
Assignee: felix.braun → ich.com
Nachdem ich dein Posting in de.comm.software.mozilla.misc gesehen habe, versuche
ich mich mal an einem Review. Ich hab ein paar kleinerer Korrekturen vorzuschlagen:

- Ihre Webseite CUSTOMIZE: URL hier einfügen unterstützt nicht Mozilla
+ Ihre Webseite (URL bitte hier einfügen) unterstützt nicht den Mozilla Browser

Im Original ist vom Mozilla Browser die Rede. Das sollte man beibehalten.

- dazu abgegebenen Kommentare lesen oder ihrerseits Kommentare schreiben:
+ dazu abgegebenen Kommentare lesen oder ihrerseits eigene Kommentare 
+ hinzufügen:

IMO etwas klarere Formulierung

- http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=CUSTOMIZE: Bug Nummer hier 
- einfügen
+ http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=ANPASSEN: Bug Nummer hier einfügen

- CUSTOMIZE: Hier bitte eine technische Beschreibung der aufgetretenen Probleme 
+ ANPASSEN: Hier bitte eine technische Beschreibung der aufgetretenen Probleme 

Bitte CUSTOMIZE durch ANPASSEN ersetzen.

- entsprechen, wird Ihre Webseite korrekt mit diesen Browsern der nächsten 
- Generation zusammenarbeiten, als auch mit Browsern wie dem IE6 welche offene 
+ entsprechen, wird Ihre Webseite sowohl korrekt mit diesen Browsern der 
+ nächsten Generation zusammenarbeiten, als auch mit Browsern wie dem IE6 
+ welche offene 

Wenn du einen Nebensatz mit "als auch" fortführst, mußt du im anderen Satzteil
erst den Satzteil mit "sowohl" einleiten.

- Die folgenden Ressourcen helfen Ihnen den Offenen Standard zu unterstützen und
- gleichzeitig helfen sie Ihnen Ihre Webseiten mit Netscape 4.x und Microsoft's 
+ Die folgenden Ressourcen helfen Ihnen den Offenen Standard zu unterstützen und
+ Ihre Webseiten mit Netscape 4.x und Microsoft's 

Direkte Wiederholung desselben Verbs in einem Satz ist kein guter sprachlicher
Stil und erschwert auch das Lesen.

- Das W3C definiert die öffentlichen Standards für das World Wide Web (WWW), 
- welche Mozilla und mozilla.org als Basis jeglicher Implementierung verwendet.
+ Das W3C definiert die öffentlichen Standards für das World Wide Web (WWW), 
+ welche Mozilla und mozilla.org als Basis jeglicher Implementierung verwenden.

Mehrzahl bei "verwendet", da du mehr als ein Subjekt hast.

- Besuchen Sie Netscape's DevEdge um mehr über Plugins, CSS und andere Themen zu
- standardmäßigem programmieren und Kompatibilität mit Gecko Browsern zu 
+ Besuchen Sie Netscape's DevEdge um mehr über Plugins, CSS und andere Themen zu
+ standardgemäßen programmieren und Kompatibilität mit Gecko Browsern zu 

Falscher Begriff.

- Alles was Sie über das Layer-Tag, document.all und alle anderen proprietären 
- Erweiterungen wissen sollten und wie man damit in einer Cross-Browser Welt 
- damit umgeht.
+ Alles was Sie über das Layer-Tag, document.all und alle anderen proprietären 
+ Erweiterungen wissen sollten und wie man damit in einer Cross-Browser Welt 
+ umgeht.

Doppeltes "damit"

- Wenn Sie auf Gecko basierende Browser erkennen wollen, ist es das einfachste 
- nach dem String "Gecko" zu suchen. Dies ist viel besser als nach einem 
- bestimmten Hersteller oder gar nach dem ganzen User Agent String. 
+ Wenn Sie auf Gecko basierende Browser erkennen wollen, ist es das einfachste 
+ nach dem String "Gecko" zu suchen. Dies ist viel besser als nach einem 
+ bestimmten Hersteller oder gar nach dem ganzen User Agent String zu suchen.

Der zweite Satz hat kein Prädikat/Verb.

- CUSTOMIZE: Unterschrift hier einfügen
+ ANPASSEN: Unterschrift hier einfügen

siehe oben.
move...
Assignee: mozilla → german
Component: Europe: West → German
QA Contact: zach → german
Attachment #123382 - Attachment is obsolete: true
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism/site/tech-letter-en.html is now
translated and reviewed
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 21 years ago
Resolution: --- → FIXED
I can add this to the site and link to it from
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism/site/component-german.html

Is there any german language translation of the german component page that we
should do as well?
What do you mean? Translating
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism/site/component-german.html into
german?
Please explain, thanks.
When we switched to language based components, it was my hope that each language
community of evangelists would use their "component home page" to communicate
directly in their native language to both other potential technology evangelists
and to end users. 

What I was suggesting was if the german language tech evangelism community would
like to customize the page in german, then we could replace the current page.
I would like to create a german "component homepage" but I'm not sure what
content should be published. Should I translate
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism (and all sub-pages) into german
or do you have anything else in mind?
Initially I was thinking of a limited homepage incorporating some of the
information in the sections on what tech evangelism is, how to file bugs etc.
What should be included initially would depend (I think) on what you feel would
be useful for your community.

You raise a good point about translating the other pages however. With the
switch to Apache and newer/faster hosts we may be able to support multiple
language versions of our content. This is something that we should discuss with
Mozilla Foundation in more detail to see what their plans for international
content are.

In Summary: let's focus on the german component home page for now and I will
make some initial contacts regarding the Foundation's plans for hosting
international versions of the content on www.mozilla.org.
OK, I will try to make a webpage about tech evangelism in german.
Should I post it as attachment (in this bug), as a new bug or should I email it
to you?
go ahead and attach it here. I will see it and can check the letter and the page
in at the same time. Be sure to include a (relative) link to the letter from
your new de component page. 

Thanks!
Attached file component-german.html (german) (obsolete) —
OK, here is the component-german.html

The relative link to the german translated tech letter ist <a
href="tech-letter-ge.html">
Attached file component-german.html (german) (obsolete) —
OK, here is the component-german.html

The relative link to the german translated tech letter ist <a
href="tech-letter-ge.html">
Attached file Style sheet for component-german.html (obsolete) —
Argh, sorry for the double post.

Please replace the style.css with the one in this bug (The location is
http://www.mozilla.org/projects/tech-evangelism/style.css) or add the following
code to the existing stylesheet

.trans { text-decoration : underline; }

Thanks
and please let me know if there is any progress in this international version
talk. I would like to help translate a few webpages.
Attachment #132141 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 132143 [details]
component-german.html (german)

When you add a page to www.mozilla.org, please do not include the wrapping
which is produced automatically. I edited the document and removed the wrapping
and will attach the new version. 

I also renamed the letter to follow the language code scheme
tech-letter-de.html and changed the link.
Attachment #132143 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 132144 [details]
Style sheet for component-german.html

I just added the rule to the component-german.html page instead of to the
global style for te.
Attachment #132144 - Attachment is obsolete: true
Attached file component-german.html
Please note that this version does not contain any wrapping. The wrapping which
includes the banner, footer etc is provided during the build process for
www.mozilla.org.

Also note that Tech Evangelism uses server side includes (which are replaced
with the final text during the build).

When editing existing documents, please use the CVS version or the "Edit this
page" link to get the raw source instead of the output from the build process.

I also added tech-letter-de.html to the NOWRAP file for this directory so that
it would not have any wrapping applied. (Just an FYI for those of you
interested in learning how to author for www.mozilla.org).

This should be available on www.mozilla.org in an hour or so depending on the
new schedule of builds on the new hardware. 

I will post a comment regarding internationalization issues to
npm.documentation and see what happens.
Filed Bug 244959 because the German letter still doesn't appear on mozilla.org.
Product: Tech Evangelism → Tech Evangelism Graveyard
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: