Closed Bug 937884 Opened 11 years ago Closed 11 years ago

[EOYFR] Localization for Snippet + donation page (DE, PT-BR, FR)

Categories

(Mozilla Localizations :: Other, defect, P2)

x86
macOS

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: andrea, Unassigned)

Details

(Whiteboard: [locale:de] [locale:fr] [locale:pt-BR])

Attachments

(7 files, 2 obsolete files)

Attached file snippet_localization.txt (obsolete) —
Six sections of text for translation to German, Portuguese (BR), French : 1. Snippet Short Copy 2. Snippet Long Copy (A) 3. Snippet Long Copy (B) 4. Donation Landing Page Copy 5. Thank You Page Copy 6. Confirmation Email Copy -- 1. Snippet Short: We are a movement, not a business. Donate today to support our non-profit work to protect the Web and create value for everyone. 2. Snippet Long A: Mozilla is proudly non-profit. Donate today to support our work to protect the Web and create value for everyone, not just shareholders. 3. Snippet Long B: Mozilla is proudly non-profit. Donate today to support our work to protect the Web and create value for everyone. 4. Donation Landing Page Copy: Protect the Web: Donate to Mozilla We're the proud makers of Firefox and so much more. Mozilla is here to build the Internet the world needs. We’re here to build a Web that is open and innovative -- where people come first. Support Mozilla with a donation today—for a better Web and a better world. 5. Thank You Page Copy: Success! Thank you so much for your support. Want to learn more about Mozilla’s mission and projects? Visit our website. 6. Confirmation Email Copy: Dear [auto-filled First Name], Thank you so much for your donation to Mozilla. With your gift, we’ll continue our mission to build and protect an open Web that works for all of us. We're the proud makers of Firefox and so much more. We believe the Internet is more than a technology; it's a public resource that can be a shared force for good. Together, we will keep the Internet open, accessible, transparent, and safe. Mark Surman Executive Director Mozilla Foundation
If at all possible - would it be possible to receive the translated text by Nov. 22?
Severity: normal → major
I don't think this is the right component for this type of request.
Component: Localization → Other
Product: Core → Mozilla Localizations
Whiteboard: [locale:de] [locale:fr] [locale:pt-BR]
(In reply to Gordon P. Hemsley [:GPHemsley] from comment #2) > I don't think this is the right component for this type of request. Hi Gordon, I know we normally request the snippet translations in the snippet/campaign but because we are trying to compile those with the donation page text translations we figured it was okay. But let us know if this needs to be separated and where the correct place would be for localization of the "donation" web page. Thanks, Jean
(In reply to Jean Collings from comment #3) > (In reply to Gordon P. Hemsley [:GPHemsley] from comment #2) > > I don't think this is the right component for this type of request. > > I know we normally request the snippet translations in the snippet/campaign > but because we are trying to compile those with the donation page text > translations we figured it was okay. But let us know if this needs to be > separated and where the correct place would be for localization of the > "donation" web page. Core :: Localization is more for stuff that requires code changes to handle. I've already moved this bug to Mozilla Localizations :: Other, where similar requests for translations are living nowadays. Your request itself should be fine.
Flod - since I work closely with you on snippets L10N, wanted to see if you also deal with Foundation copy as well?
(In reply to Jean Collings from comment #5) > Flod - since I work closely with you on snippets L10N, wanted to see if you > also deal with Foundation copy as well? No idea honestly how Foundation requests are managed nowadays (last l10n example that left me completely puzzled is WebMaker), it's the first time I get one. Let's try to CC a few localizer for German, French, and Brazilian Portoguese. If I need to manage these as well, we definitely need more strategy ;-) Teams: do you have time to localize the attached file? https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=831127
Attached file German translation
Archaeopteryx and myself just finished the attached German translation of the snippets.
Attached file French translation
Hey, here is the French version, made by the French-speaking Mozilla community
PT-BR translation.
Thank you guys. Andrea, Jean: I think we're good here.
(In reply to Francesco Lodolo [:flod] from comment #10) > Thank you guys. > > Andrea, Jean: I think we're good here. Thank you Flod and team! Much appreciated.
seriously awesome! (bow)
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 11 years ago
Resolution: --- → FIXED
Apologies, but there are a few more related page components that I failed to submit for translation. Also, I spoke with Jean about how to correctly make these localization requests in the future and moving forward I will follow the correct protocols. I do appreciate your patience as I learn the ropes. The page that needs to be translated: Form field titles: https://sendto.mozilla.org/page/contribute/EOYFR2013-snippetEN And also the error messages when a required field is wrong or left blank. Please let me know if you have any questions, - Andrea
Status: RESOLVED → REOPENED
Resolution: FIXED → ---
> The page that needs to be translated: > Form field titles: > https://sendto.mozilla.org/page/contribute/EOYFR2013-snippetEN > And also the error messages when a required field is wrong or left blank. Can you please attach a text file with the strings you need to localize? Ideally using the .lang format (example http://svn.mozilla.org/projects/mozilla.com/trunk/locales/en-GB/main.lang) > ;Original string > Translation So you'll have the translation and the original string as a reference. All localizers are still in CC, so I hope they'll find time to look into that. When is this page going to be published and how long is it staying online?
Hi, Flod has already asked my first question ;-), but I'll just share a few other comments/thoughs on this page: I can't shake the feeling that we already translated a donation page like that (Join Mozilla, maybe?). Might be something to reuse? I'd also like to kindly request that the list of country names be taken from "wherever makes it unnecessary to translate again". I'm pretty sure we already have localized lists of country names somewhere (AMO maybe?). Not sure about the "State/Province" field, but can that go completely for countries not listed there? Lastly, I can already guess that whatever the translation for the credit card expiry date will be, it's too long for the field. At least the month field will probably need to be extended a few pixels. Thanks.
Hi, I am double checking on whether there already exists a donation page translation in PT, DE, FR, but the new page has several text updates (including checkbox language) so it may still be necessary to translate. I will do my best to save you work :) If there exists a list of country names, I am happy to re-use. Can someone explain "AMO" and point me in a direction to gather the list? I am checking with our developer on the possibility to omit State/Province drop down, and increasing space and size for expiry date.
Hello, I reviewed the past donation page translations and unfortunately they were primarily for a small audience (attendees of Mozfest) and some of the language is outdated. Given that this is intended to be seen by a much larger audience (Firefox & You email list and snippet audiences) there are new translations needed. (Also the previous translations didn't include Portuguese.) I'm attaching the translations needed in a .lang format. Please let me know if I can do anything more to be helpful.
Attachment #831127 - Attachment is obsolete: true
Thanks, we're working on a translation. A few comments/questions: 1) AMO is addons.mozilla.org, translated language names should indeed be available there. See the following files for reference: de: <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po> fr: <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po> pt-BR: <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po> de: starting at line 14155 fr: starting at line 14133 pt-BR: starting at line 14274 I didn't compare the complete list, but there's a lot in there. 2) Does your new file contain the strings for the "incomplete form" error message? Also, I can't find the string "Your form of payment*:" or the newsletter string (not sure if the latter comes from elsewhere, though). 3) We have people asking for a Mozilla bank account number so they can make donations via wire transfer. Is Mozilla planning on including this option?
And here's the German (de) translation of the new file by Archaeopteryx and myself.
Attached file Donation page - fr translation (obsolete) —
Here is the French translation
(In reply to Michael 'Coce' Köhler from comment #19) > Thanks, we're working on a translation. A few comments/questions: > > 1) > AMO is addons.mozilla.org, translated language names should indeed be > available there. See the following files for reference: > > de: > <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/de/LC_MESSAGES/ > messages.po> > fr: > <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/fr/LC_MESSAGES/ > messages.po> > pt-BR: > <https://raw.github.com/mozilla/zamboni/master/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ > messages.po> > > de: starting at line 14155 > fr: starting at line 14133 > pt-BR: starting at line 14274 > > I didn't compare the complete list, but there's a lot in there. > > > 2) > Does your new file contain the strings for the "incomplete form" error > message? Also, I can't find the string "Your form of payment*:" or the > newsletter string (not sure if the latter comes from elsewhere, though). > > > 3) > We have people asking for a Mozilla bank account number so they can make > donations via wire transfer. Is Mozilla planning on including this option? Great questions! Here goes: 1) Thanks for the instruction on country titles, I will pass these on to our developers; 2) The error message is included, it's "Please correct the following:" and "Okay" 3) I confirmed that Paypal accepts currencies from all 3 locales. We are aware that these options are limiteing for non-U.S. donors and we are working hard to expand options -- including pay-by-carrier, pay by SMS, and other gateways that are more common. I will add pay-by-wire to our list of options to explore, for sure (thanks!) For this first year, we are limited by capacity. Please stay tuned as we are definitely excited about the expansion of donor gateways as resources allow. :)
Oops, fixing a mistake for the first string, sorry!
Attachment #8335609 - Attachment is obsolete: true
(In reply to Théo Chevalier [:tchevalier] from comment #23) > Created attachment 8335873 [details] > Donation page - fr translation > > Oops, fixing a mistake for the first string, sorry! hi Theo -- what was changed? We'd already started implementing so if you could let me know the updates that would be super.
(In reply to Andrea Wood from comment #24) > (In reply to Théo Chevalier [:tchevalier] from comment #23) > > Created attachment 8335873 [details] > > Donation page - fr translation > > > > Oops, fixing a mistake for the first string, sorry! > > hi Theo -- what was changed? We'd already started implementing so if you > could let me know the updates that would be super. Sorry, I only changed this: (first line) ;Support Mozilla Assistance de Mozilla Into this: ;Support Mozilla Aidez Mozilla
This is really great, I've passed on the FR edit - any ETA on PT-BR?
(In reply to Andrea Wood from comment #26) > This is really great, I've passed on the FR edit - any ETA on PT-BR? Marcelo, do you have time to work on this file or ping someone in your team?
Flags: needinfo?(mlcaraldi)
One other question: can we review the page before it goes live?
(In reply to Michael 'Coce' Köhler from comment #28) > One other question: can we review the page before it goes live? Hi Michael -- that is certainly possible! Though we are on a very tight timeline so if I share it with you Friday 11/22 (US-PST) it will go live for initial limited tests on Monday 11/25. For any serious errors we should make those changes as early as possible next week.
Hey guys, I'm really sorry, I didn't realize there was another attached document to translate. My bad! :( Here it goes. Again, sorry!
Flags: needinfo?(mlcaraldi)
(In reply to Marcelo Araldi from comment #30) > Hey guys, I'm really sorry, I didn't realize there was another attached > document to translate. My bad! :( > > Here it goes. Again, sorry! Thanks Marcelo, this file was added later, it wasn't in the original request ;-)
Hi everyone, here are the three donation pages created with your translations: https://sendto.mozilla.org/page/contribute/EOYFR2013-snippetDE https://sendto.mozilla.org/page/contribute/EOYFR2013-snippetPTBR https://sendto.mozilla.org/page/contribute/EOYFR2013-snippetFR Note that the country list was unable to be translated due to resource constraints. Please let me know if you notice any errors.
Thanks, right now I see a few issues with the German translation: 1) The field for „other amount“ could use just another pixel or so, right now the last letter is cut off at the end. 2) The field for „Exp. month“ needs to be extended, there are two characters missing right now. 3) In the error messages we lack the translation of the states that require a province. („Gliedstaat (für die USA, Australien, Brasilien, Kanada, Irland, Mexiko, Südafrika, oder Schweden)“). 4) Also in the error messages, the string for the privacy policy is wrong. „Datenschutzerklärung beschrieben“ should be changed to something like „Zustimmung zur Datenschutzerklärung“. 5) The order of „amount“ and the currency sign needs to be reversed. In German it should be e.g. „3 $“ instead of „$3“. Also one question: do we still get the translated country and state names? I don’t like the idea or leaving them untranslated. Thanks.
Thank you Andrea! We have the same "3)" problem as Michael mentioned above in pt-BR. Also, we need to change 2 strings: From: "Suporte Mozilla" To: "Ajude a Mozilla" From: "Doe agora mesmo" To: "Doar" Thanks! :D
Thank you all so much. I have results from snippet testing and would like to ask for translations of the winner, since the original one we translated did not perform well in tests (clicks and conversions). Here is that copy: Need PT-BR, DE, FR: version 1 (long): Mozilla, the maker of Firefox, is a non-profit and we rely on donations and grants. If everyone reading this gave 3$, we would only have to fundraise 1 day a year. Donate today. version 2 (short): Mozilla, the maker of Firefox, relies on donations. If everyone gave only 3$, we could make the Web even better. Donate today.
PT-BR: Version 1: A Mozilla, criadora do Firefox, é uma organização sem fins lucrativos que depende de doações e trabalhos voluntários. Se todos que lerem esta mensagem doarem R$ 5,00, estaríamos garantidos para o ano inteiro. Version 2: A Mozilla, criadora do Firefox, depende de doações e trabalhos voluntários. Se a maioria nos doasse somente R$ 5,00, faríamos a Web ainda melhor. Doe hoje mesmo.
French translation: Version 1: Mozilla est l'organisation sans but lucratif à l'origine de Firefox et fonctionne grâce aux dons et aux subventions. Si chaque personne lisant ce message donnait seulement 2€, nous n'aurions besoin de collecter des fonds qu'un jour par an. Faites un don ! Version 2: Mozilla est l'organisation à l'origine de Firefox et fonctionne grâce aux dons. Si chacun d'entre vous donnait seulement 2€, nous pourrions rendre le Web encore meilleur. Faites un don !
German (de) translation by Archaeopteryx and me: version 1 (long): Mozilla, die Entwickler von Firefox, sind gemeinnützig und verlassen sich auf Spenden und Zuwendungen. Wenn jeder, der das liest, nur 3 $ spenden würde, müssten wir nur an einem Tag pro Jahr Spenden sammeln. Spenden Sie heute. version 2 (short): Mozilla, die Entwickler von Firefox, verlassen sich auf Spenden. Wenn jeder nur 3 $ spenden würde, könnten wir das Web noch besser machen. Spenden Sie heute.
Thank all of you so much for your thoughtful, quick responses. I will let you know the results of the testing! Just today we've raised nearly $2,000US for the foundation thanks to your translations. :)
Status: REOPENED → RESOLVED
Closed: 11 years ago11 years ago
Resolution: --- → FIXED
Update: These localized pages have now raised over $40,000US in DE, PT-BR, and FR!
Awesome! Thanks for the update Andrea, it is very appreciated to have such metrics on outr localization work :)
Yes! I'm very happy to see that our work is really helping Mozilla :) Hope this number gets even higher! :D
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: