[de] Translation of Mozilla Annual Report 2012

RESOLVED FIXED

Status

RESOLVED FIXED
5 years ago
5 years ago

People

(Reporter: Coce, Assigned: Coce)

Tracking

Firefox Tracking Flags

(Not tracked)

Details

(URL)

Attachments

(1 attachment, 2 obsolete attachments)

(Assignee)

Description

5 years ago
Created attachment 8336100 [details] [diff] [review]
First diff

Hi Archaeopteryx,

ich habe mal einen ersten Entwurf für den Jahresbericht von Mozilla 2012 übersetzt. Könntest du bei Gelegenheit bitte mal drüberlesen? Danke.
Attachment #8336100 - Flags: review?(archaeopteryx)
Comment on attachment 8336100 [details] [diff] [review]
First diff

Review of attachment 8336100 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Ist lang geworden, viele Vorschläge dabei.

::: faq.lang
@@ +11,4 @@
>  
>  
>  ;Firefox OS is the first truly open operating system for mobile devices, delivering the same security, privacy, customization and user control that people have come to expect from the Firefox browser. Mozilla has built the technologies and APIs to make the Web a rich and viable platform for the mobile industry. With the support of valued partners from across the mobile ecosystem, Firefox OS phones are now on sale in 10 markets globally (as of mid-November 2013), and Mozilla will continue to advance its development and adoption.
> +Firefox OS ist das erste wirklich offene Betriebssystem für Mobilgeräte, das genauso Sicherheit, Datenschutz, Anpassbarkeit und Einfluss der Benutzer liefert, wie man ihn im Firefox-Browser schon erwartet. Mozilla hat die Technologien und APIs entwickelt, um das Web zu einer inhaltsreichen und flexiblen Plattform für die Mobilgeräte-Industrie zu machen. Mit Unterstützung unserer wichtigen Partner aus dem ganzen Ökosystem der Mobilgeräte werden Firefox-OS-Handys jetzt auf 10 Märkten weltweit verkauft (Stand November 2013) und Mozilla wird seine Entwicklung und Verbreitung weiter vorantreiben.

"das genauso Sicherheit, Datenschutz, Anpassbarkeit und Einfluss der Benutzer liefert, wie man ihn im Firefox-Browser schon erwartet."
>
"das genauso Sicherheit, Datenschutz, Anpassbarkeit und Kontrolle durch den Benutzer liefert, wie man es bereits vom Firefox-Browser gewohnt ist."

@@ +15,4 @@
>  
>  
>  ;With the Mozilla Webmaker program, we are aiming to move millions of people from Web users to active Web creators who will build the next great experiences. The goal is to create a more Web-literate planet through tools and learning programs that fuel creativity for people of all ages.
> +Mit dem Programm „Mozilla Webmaker“ möchten  wir Millionen von Menschen von Web-Nutzern zu aktiven Web-Schaffern machen, die die nächsten tollen Erlebnisse entwickeln. Das Ziel ist es, einen Web-gewandteren Planeten zu schaffen, mit Werkzeugen und Lernprogrammen, die Kreativität für Menschen jeden Alters fördern.

doppeltes Leerzeichen zwischen "möchten" und "wir"

"von Menschen" > "Menschen": klingt besser wegen dem zweiten "von"

"Schaffern" > "Schaffenden"?

"die die" > "welche die"

"gewandteren" > "wissenden"?

"Machen wir den Planeten ein bisschen smarter." *scnr*

@@ +23,4 @@
>  
>  
>  ;At Mozilla, we measure success by how much we improve the overall health of the Web and advance the interests of users and developers. We succeed when we build products that people love, and when other organizations adopt the traits and features we care about into competing products.
> +Bei Mozilla messen wir Erfolg daran, wie sehr wir die allgemeine Gesundheit des Internets verbessern und die Interessen unserer Nutzer und Entwickler vorantreiben. Wir haben Erfolg, wenn wir Produkte entwickeln, die Menschen lieben und wenn andere Organisationen in Konkurrenzprodukte die Verhaltensweisen und Funktionen übernehmen, die uns wichtig sind.

"unserer" weglassen, weil sonst "unserer Entwickler" zweideutig ist (mMn).

Komma nach "lieben" fehlt

"n" am Ende von "Konkurrenzprodukten" fehlt

@@ +31,4 @@
>  
>  
>  ;What was Mozilla’s total revenue for 2012?
> +Wie hoch war Mozillas Gesamteinkommen 2012?

"Wie hoch waren Mozilla Gesamteinnahmen 2012?"? würde dann auch fortfolgende Texte betreffen.

@@ +51,4 @@
>  
>  
>  ;We currently have several key business partnerships and are actively exploring new ones, as well as other potential revenue opportunities. We’ll continue to build great products that help people enjoy the richness of the Internet, and we’re confident that this allows us to identify appropriate sources of revenue that serve both the mission and our users.
> +Wir haben derzeit mehrere wichtige Geschäftspartnerschaften und suchen aktiv nach neuen, sowie nach weiteren potenziellen Einkommensquellen. Wir werden weiter tolle Produkte entwickeln, die Menschen helfen, die vielen Inhalte des Internets zu genießen und wir sind zuversichtlich, dass uns dies die Möglichkeit gibt, passende Einkommensquellen zu identifizieren, die sowohl uns, als auch unseren Nutzern dienen.

letztes Komma entfernen

@@ +63,4 @@
>  
>  
>  ;Our search partnerships are designed as multi-year contracts. Near the end of each contract, Mozilla negotiates market-value rates from multiple search providers based on the present and future value our products provide. At the end of 2011, Mozilla negotiated a new agreement with Google based on growth and impact from our Firefox desktop browser.
> +Unsere Suchpartnerschaften sind als mehrjährige Verträge ausgelebt. Gegen Ende jedes Vertrags prüft Mozilla Raten des Marktwerts von mehreren Suchanbietern basierend auf dem aktuellen und zukünftigen Wert, den unsere Produkte bieten. Ende 2011 hat Mozilla eine neue Vereinbarung mit Google ausgehandelt, die auf Wachstum und Einfluss unseres Firefox-Desktop-Browsers beruhte.

"ausgelebt" > "angelegt"

"Gegen Ende jedes Vertrags prüft Mozilla Raten des Marktwerts von mehreren Suchanbietern basierend auf dem aktuellen und zukünftigen Wert, den unsere Produkte bieten."
>
"Gegen Ende jedes Vertrags holt Mozilla von mehreren Suchanbietern die Marktkondition für unsere Prdukte basierend auf deren aktuellem und zukünftigem Wert ein."?

@@ +71,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla invests in both people and products to further our mission to keep the Web open and to retain our impact on the Internet landscape. We continue to spend a significant majority of our expenses on staffing our technology and development, and recently have increased our spending in marketing new product lines. Over the last few years, Mozilla’s investment focus has been significant in new areas such as our mobile and cloud services products. In particular, the market launch of Firefox OS and significant upgrades to our Firefox for Android browser have advanced our goal of opening the mobile ecosystem for users and developers worldwide.
> +Mozilla investiert in Menschen und Produkte, um unsere Mission voranzutreiben, das Internet offen zu halten und unseren Einfluss auf die Internet-Landschaft zu erhalten. Wir investieren weiter zu einem großen Teil in die Ausstattung unserer Technologie und Entwicklung, und haben vor Kurzem unsere Ausgaben für Marketing unserer neuen Produktlinien erhöht. In den letzten paar Jahren, haben sich Mozillas Investitionen vor allem auf neue Bereiche wie unsere Produkte für Mobilgeräte und Cloud-Dienste konzentriert. Besonders die Markteinführung von Firefox OS und wesentliche Upgrades für unseren Firefox-Browser für Android haben unser Ziel, das mobile Ökosystem für Benutzer und Entwickler weltweit zu öffnen, vorangetrieben.

"to staff" bezieht sich eigentlich nur auf Menschen (laut Wörterbuch), aber da die Technik nicht weiter erwähnt wird, können wir es so lassen.

Komma nach "Entwicklung" entfernen

Bitte ein "das" vor "Marketing"

"paar" bitte weg, das "letzten" reicht - "paar" hört sich für mich nach Small-Talk an.

Komma nach "paar Jahren" weg.

@@ +75,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla’s tax returns and financial documents from previous years are all available on <a href="%(url)s">this site</a>.
> +Mozillas Steuererstattungen und finanzielle Dokumente aus früheren Jahren stellen alle auf <a href="%(url)s">dieser Website</a> zur Verfügung.

"stellen" > "stehen"

Ist es wirklich eine "Website" oder doch eine "Webseite"?

@@ +91,4 @@
>  
>  
>  ;The first Firefox OS devices went on sale in July 2013, so are in the very early stages of market development and user acquisition. Mozilla’s focus is on delivering a superior user experience and getting developers excited, and not on generating revenue from Firefox OS at this time.
> +Die ersten Firefox-OS-Geräte wurden im Juli 2013 verkauft, befinden sich also noch in den ersten Phasen der Marktentwicklung und Benutzerwerbung. Mozillas Fokus liegt darauf, ein besseres Nutzererlebnis zu bieten und Entwickler zu begeistern und momentan nicht darauf, mit Firefox OS Einkommen zu erzielen.

"Benutzerwerbung" > "Benutzerakquise"?

"und Entwickler zu begeistern und" > "sowie Entwickler zu begeistern und"

@@ +99,4 @@
>  
>  
>  ;There is very high demand in emerging markets for smartphone technology at a reasonable price without long-term contractual carrier subsidies. By using Web technology, Firefox OS and its apps are one layer closer to the hardware, so less memory and CPU is needed to get high performance. The result is a full Web experience that’s attainable for many feature phone users, enabling people to purchase their first smartphone.
> +Es gibt eine enorme Nachfrage in neuen Märkten für Smartphone-Technologie zu vernünftigen Preisen ohne vertragliche Langzeitunterstützung für Mobilfunkanbieter. Mit Web-Technologie sind Firefox OS und seine Apps eine Ebene näher an der Hardware, so dass weniger Speicher und CPU für hohe Leistung benötigt werden. Das Ergebnis ist ein volles Web-Erlebnis, das sich viele Feature-Phone-Nutzer leisten können, so dass Menschen ihr erstes Smartphone kaufen können

"CPU" > "Prozessorleistung"

@@ +111,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla has announced support for Firefox OS from 18 major operators that span the globe: América Móvil, China Unicom, Deutsche Telekom, Etisalat, Hutchison Three Group, KDDI, KT, MegaFon, Qtel, SingTel, Smart, Sprint, Telecom Italia Group, Telefónica, Telenor, Telstra, TMN and VimpelCom. As of mid-November, 2013, Firefox OS smartphones are on sale commercially through Telefónica and Deutsche Telekom in 10 Latin American and European markets.
> +Mozilla hat Unterstützung für Firefox OS von 18 großen Anbietern auf der ganzen Welt angekündigt: mérica Móvil, China Unicom, Deutsche Telekom, Etisalat, Hutchison Three Group, KDDI, KT, MegaFon, Qtel, SingTel, Smart, Sprint, Telecom Italia Group, Telefónica, Telenor, Telstra, TMN und VimpelCom. Stand Mitte November 2013 werden Firefox-OS-Smartphones von Telefónica und Deutsche Telekom in 10 lateinamerikanischen und europäischen Märkten Verkauft.

Das "A von "América Móvil" fehlt.

"Verkauft" klein schreiben

@@ +119,4 @@
>  
>  
>  ;As of mid-November 2013, there are three different Firefox OS phones on sale: the ZTE Open, the ALCATEL ONE TOUCH Fire, and the LG Fireweb. Huawei has also committed to manufacturing Firefox OS smartphones, and Foxconn announced in June 2013 that it plans to build a range of Firefox OS devices. We expect to announce additional OEM support soon.
> +Stand Mitte November 2013 gibt es drei verschiedene Firefox-OS-Geräte zu kaufen: Das ZTE Open, das ALCATEL ONE TOUCH Fire und das LG Fireweb. Huawei hat auch angekündigt, Firefox-OS-Smartphones herzustellen und Foxconn hat im Juni 2013 angekündigt, dass es eine Reihe von Firefox-OS-Geräten bauen möchte. Wir erwarten bald weitere OEM-Unterstützung.

"Das" nach dem Doppelpunkt klein, da es sich um keinen Ganzsatz handelt ($54 (1)).

"auch" > "ebenfalls"

Komma nach "herzustellen" fehlt

@@ +123,4 @@
>  
>  
>  ;When can we expect to see devices launching in the United States?
> +Wann können wir die Veröffentlichung der Geräte in den Vereinigten Staaten erwarten?

"der Geräte" > "von Geräten"?

"von Amerika"?

@@ +127,4 @@
>  
>  
>  ;Market launch timing for a Firefox OS phone targeted to U.S. consumers is dependent on our operator and manufacturer partners, and we are actively exploring that opportunity but don't have specific plans to announce at this time.
> +Der Zeitpunkt der Markteinführung für ein Firefox-OS-Handy für US-Kunden hängt von unseren Partnern bei Mobilfunkbetreibern und Herstellern ab und wir suchen derzeit aktiv nach Möglichkeiten, können derzeit aber keine genauen Pläne bekanntgeben.

Das zweite "derzeit" durch ein "momentan" ersetzen.

"können" > "haben"?

@@ +139,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla has become more active in policy matters. Are you lobbying now?
> +Mozilla wurde aktiver in politischen Angelegenheiten. Werden Sie jetzt zu Lobby-Organisation?

"Mozilla wurde aktiver bezüglich Angelegenheiten, welche Richtlinien betreffen. Setzen Sie sich jetzt bei Entscheidern für bestimmte Standpunkte ein?"?
Der zweite Satz muss komplett geändert werden und der erste hört sich auch nach Demokraten vs. Republikaner an.

@@ +147,4 @@
>  
>  
>  ;On issues such as SOPA/PIPA, CISPA, and more recently, government surveillance revelations, Mozilla has voiced its views, sought to educate users and taken steps to catalyze grassroots action. As with most issues of importance, we believe education, listening and dialogue amongst stakeholders are critical to finding solutions. Mozilla has testified before government bodies and provided input to numerous agencies and NGOs on strengthening the Internet. Our acclaimed Firefox Add-on, Lightbeam, seeks to educate users on matters of privacy in their online lives.
> +Bei Angelegenheiten wie SOPA/PIPA, CISPA, und den neuen Enthüllungen zu Überwachung durch die Regierung hat Mozilla seine Meinung geäußert, hat versucht, Nutzer zu informieren und Schritte zur Stärkung von Graswurzelaktionen unternommen. Wie bei den meisten Themen, die uns wichtig sind, glauben wir, dass Bildung, Zuhören und Dialog unter Beteiligten für die Lösungsfindung zwingend notwendig sind. Mozilla hat vor Regierungsgremien ausgesagt und mehreren Agenturen und NGOs Informationen zur Stärkung des Internets gegeben. Unser gefeiertes Firefox-Add-on „Lightbeam“ will Nutzer zum Thema Datenschutz in ihrem Online-Leben informieren.

Komma nach "CISPA" weg

"zu Überwachung" > "zur Überwachung"?

Komma nach "zu informieren" fehlt

"NGOs" > "Nichtregierungsorganisationen"?

::: index.lang
@@ +25,4 @@
>  
>  
>  ;At this year’s Mozilla Summit, 2,000 people representing 90 countries and 114 languages gathered to develop a shared understanding of who we are and what we will accomplish together. Below is a sample of perspectives from leaders of the project.
> +Am diesjährigen Mozilla Summit sind 2000 Menschen aus 90 Ländern und mit 114 Sprachen zusammengekommen, um ein gemeinsames Verständnis unserer Identität zu entwickeln und davon, was wir gemeinsam erreichen werden. Im Folgenden finden Sie Auszüge der Perspektiven der Leiter des Projekts.

"Am" > "Beim"

@@ +67,4 @@
>  
>  
>  ;Mozillians are a diverse group of thinkers, builders, educators and hackers with a shared purpose to bring openness, freedom and participation to the Internet. Our collective global effort advanced Firefox OS from concept to phones in stores within two years, hosted 1,600 events in three months to teach the Web, and many more accomplishments. We’re celebrating our journey and the promising path ahead.
> +Mozillianer sind eine heterogene Gruppe aus Denkern, Entwicklern, Lehrern und Programmierern, die das gemeinsame Ziel haben, Offenheit, Freiheit und Beteiligung ins Internet zu bringen. Unsere gemeinsame weltweite Anstrengung hat Firefox OS innerhalb von zwei Jahren vom Konzept zu Handys in Läden gebracht, 1600 Veranstaltungen in drei Monaten auf die Beine gestellt, um das Web zu lehren und viele weitere Errungenschaften. Wir feiern unsere Reise und den vielversprechenden Weg, der vor uns liegt.

"gebracht" > "gemacht"?

Komma nach "lehren" fehlt.

@@ +84,4 @@
>  
>  
>  ;Along with this annual report, we’re releasing our audited financial statements for 2012. Mozilla remains well positioned, both financially and organizationally, to advance our mission.
> +Neben unserem Jahresbericht veröffentlichen wir unseren auditierten Finanzbericht für 2012. Mozilla bleibt – finanziell wie organisatorisch – gut aufgestellt, um unsere Mission voranzubringen.

"auditiert" > "geprüft" - zumindest sind auf der ersten Seite mit Suchergebnisse fast nur Wörterbücher mit dem Wort.

@@ +106,4 @@
>  
>  
>  ;2012 Audited financial statement
> +Auditierter Finanzbericht 2012

"Geprüfter"
Attachment #8336100 - Flags: review?(archaeopteryx) → review+
(Assignee)

Comment 2

5 years ago
Created attachment 8336381 [details] [diff] [review]
Second diff

Danke für die ganzen Korrekturen und sorry für die vielen Fehler, die Übersetzung ist gewissermaßen zwischen Tür und Angel entstanden. ;-)

Ich habe deine Korrekturen eingebaut und hänge nochmal ein Diff an (r122623). Könntest du bitte nochmal drüberlesen?
Attachment #8336100 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 8336381 [details] [diff] [review]
Second diff

Review of attachment 8336381 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Danke für die Übersetzung und Korrektur. Ein paar kleine Sachen noch, leider auch ein bisschen was dabei, was ich beim ersten Mal nicht entdeckt habe.

::: faq.lang
@@ +36,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla’s consolidated reported revenue (Mozilla Foundation and all subsidiaries) for 2012 was $311M (US), up approximately 90 percent from $163M in 2011.
> +Mozillas konsolidierte gemeldete Einnahmen (Mozilla Foundation und alle Tochtergestellschaften) 2012 betrug 311 Mio. US-Dollar, was einem Anstieg von ca. 90 Prozent gegenüber 163 Mio. US-Dollar 2011 entspricht.

"betrug" > "betrugen"

@@ +44,4 @@
>  
>  
>  ;The majority of Mozilla’s revenue is generated from search and commerce functionality included in our Firefox product through all major search partners including Google, Bing, Yahoo, Yandex, Amazon, eBay and others. Mozilla’s reported revenues also include very important individual and corporate donations and grants, which are growing significantly, as well as other forms of income from our investable assets.
> +Der Großteil von Mozillas Einnahmen stammt aus den Such- und Geschäftsfunktionen, die über unsere großen Suchpartner, wie Google, Bing, Yahoo, Yandex, Amazon, eBay und andere in unserem Firefox-Produkt enthalten sind. Mozillas gemeldete Einnahmen enthält auch sehr wichtige Spenden und Zuwendungen von Einzelpersonen und Unternehmen, die signifikant steigen, sowie andere Einnahmeformen aus unserem investierbaren Vermögen.

"enthält" > "enthalten"

@@ +52,4 @@
>  
>  
>  ;We currently have several key business partnerships and are actively exploring new ones, as well as other potential revenue opportunities. We’ll continue to build great products that help people enjoy the richness of the Internet, and we’re confident that this allows us to identify appropriate sources of revenue that serve both the mission and our users.
> +Wir haben derzeit mehrere wichtige Geschäftspartnerschaften und suchen aktiv nach neuen, sowie nach weiteren potenziellen Einnahmequellen. Wir werden weiter tolle Produkte entwickeln, die Menschen helfen, die vielen Inhalte des Internets zu genießen und wir sind zuversichtlich, dass uns dies die Möglichkeit gibt, passende Einnahmequellen zu identifizieren, die sowohl uns als auch unseren Nutzern dienen.

Komma nach "genießen" fehlt

@@ +64,4 @@
>  
>  
>  ;Our search partnerships are designed as multi-year contracts. Near the end of each contract, Mozilla negotiates market-value rates from multiple search providers based on the present and future value our products provide. At the end of 2011, Mozilla negotiated a new agreement with Google based on growth and impact from our Firefox desktop browser.
> +Unsere Suchpartnerschaften sind als mehrjährige Verträge angelegt. Gegen Ende jedes Vertrags holt Mozilla von mehreren Suchanbietern die Marktkondition für unsere Prdukte basierend auf deren aktuellem und zukünftigem Wert ein. Ende 2011 hat Mozilla eine neue Vereinbarung mit Google ausgehandelt, die auf Wachstum und Einfluss unseres Firefox-Desktop-Browsers beruhte.

meinte "Marktkonditionen" (Plural) und "Produkte" ("o" fehlt)

"beruhte" > "beruht"

@@ +100,4 @@
>  
>  
>  ;There is very high demand in emerging markets for smartphone technology at a reasonable price without long-term contractual carrier subsidies. By using Web technology, Firefox OS and its apps are one layer closer to the hardware, so less memory and CPU is needed to get high performance. The result is a full Web experience that’s attainable for many feature phone users, enabling people to purchase their first smartphone.
> +Es gibt eine enorme Nachfrage in neuen Märkten für Smartphone-Technologie zu vernünftigen Preisen ohne vertragliche Langzeitunterstützung für Mobilfunkanbieter. Mit Web-Technologie sind Firefox OS und seine Apps eine Ebene näher an der Hardware, so dass weniger Speicher und Prozessorleistung für hohe Leistung benötigt werden. Das Ergebnis ist ein volles Web-Erlebnis, das sich viele Feature-Phone-Nutzer leisten können, so dass Menschen ihr erstes Smartphone kaufen können

"Nachfrage ... für" > "Nachfrage ... nach"

@@ +124,4 @@
>  
>  
>  ;When can we expect to see devices launching in the United States?
> +Wann können wir die Veröffentlichung von Geräte in den Vereinigten Staaten von Amerika erwarten?

"von Geräten" ("n" fehlt)
(Assignee)

Comment 4

5 years ago
Created attachment 8336658 [details] [diff] [review]
Third diff

Danke, hier nochmal ein neues Diff, falls du nochmal drüberlesen möchtest.
Attachment #8336381 - Attachment is obsolete: true
(Assignee)

Comment 6

5 years ago
Danke dir.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Last Resolved: 5 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.