Closed
Bug 71944
Opened 24 years ago
Closed 24 years ago
Merkwürdige Meldungen
Categories
(Mozilla Localizations :: de / German, defect)
Tracking
(Not tracked)
VERIFIED
FIXED
People
(Reporter: Masato, Assigned: kairo)
Details
(Keywords: intl)
"Verbinde/Verbunden zu ..."
(wie wärs mit: "Verbinde/Verbunden mit ...")
"Die Verbindung wurde beim Kontaktierversuch verweigert" (Ohh man)
("Der Server verweigerte den Verbindungsaufbau")
"Zeitüberschreitung der Operation beim Kontaktierversuch"
("Der Server hat nicht auf den Verbindungsaufbau reagiert (Zeitüberschreitung)")
| Assignee | ||
Comment 2•24 years ago
|
||
> "Verbinde/Verbunden zu ..."
> (wie wärs mit: "Verbinde/Verbunden mit ...")
Sowieso, kein Problem... ich weiß, ich hab eine Tendenz, hier einen Fehler
einzubauen. Schon korrigiert.
> "Die Verbindung wurde beim Kontaktierversuch verweigert" (Ohh man)
> ("Der Server verweigerte den Verbindungsaufbau")
Auch im Englischen wurde umformuliert, um des Servernamen (%s) im Dialog
unterzubringen. Was hältst du von folgender Meldung:
Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde die Verbindung verweigert.
> "Zeitüberschreitung der Operation beim Kontaktierversuch"
> ("Der Server hat nicht auf den Verbindungsaufbau reagiert (Zeitüberschreitung)")
Wie oben:
Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde keine Antwort erhalten (Zeitüberschreitung).
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 24 years ago
Resolution: --- → FIXED
[...]
>> "Die Verbindung wurde beim Kontaktierversuch verweigert" (Ohh man)
>> ("Der Server verweigerte den Verbindungsaufbau")
> Auch im Englischen wurde umformuliert, um des Servernamen (%s) im Dialog
> unterzubringen. Was hältst du von folgender Meldung:
> Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde die Verbindung verweigert.
"Beim Versuch, %s zu kontaktieren" ist doch eigentlich überflüssig (Wann sonst?)
Mein Vorschlag: "%s hat den Verbindungsaufbau verweigert"
Dass ist doch eindeutig genug.
>> "Zeitüberschreitung der Operation beim Kontaktierversuch"
>> ("Der Server hat nicht auf den Verbindungsaufbau reagiert (Zeitüberschreitung)")
Wie oben...
Mein Vorschlag: "%s hat nicht [auf den Verbindungsaufbau] reagiert
(Zeitüberschreitung)"
(Das in den [] kann meinetwegen auch raus...)
> Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde keine Antwort erhalten
(Zeitüberschreitung).
Comment 4•24 years ago
|
||
"Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde die Verbindung verweigert."
Das könnte für die Statusleiste schon zu lang sein, wenn man einen
entsprechenden Servernamen hat. Wie wäre es ganz simpel mit:
"Die Verbindung zu %s wurde verweigert" (oder ist das zu ungenau?)
Besser gehts bei:
"Beim Versuch, %s zu kontaktieren, wurde keine Antwort erhalten
(Zeitüberschreitung)."
->"Zeitüberschreitung beim Versuch %s zu kontaktieren."
Ansonsten passt das aber auch, verified
Status: RESOLVED → VERIFIED
Meine beiden Vorschläge waren:
- "%s hat den Verbindungsaufbau verweigert"
- "%s hat nicht auf den Verbindungsaufbau reagiert (Zeitüberschreitung)"
bzw. "%s hat nicht reagiert (Zeitüberschreitung)"
Die anderen Vorschläge waren von Robert (und meiner Meinung nach etwas lang).
"kontaktiert" hab ich bis jetzt noch nie gehört (außer bei Übersetzungen aus dem
Englischen)
| Assignee | ||
Comment 6•24 years ago
|
||
Sebastian: Es ist nicht in der Statusleiste, sondern in einem Dialogfenster...
Masato: Für mich ist "kontaktieren" ein ganz normales deutsches Wort... Hab ich
zumindest schon öfter in 'normaler' Sprache (außerhalb des EDV-Slangs) gehört,
als 'Server'...
Comment 7•24 years ago
|
||
Ich finde Masatos letzter Vorschlag (2001-05-28 05:15)
klingt mit am besten und enthält alle notwendigen Informationen.
Kontaktiert würde auch gehen, aber ich finde es klingt etwas "komisch"
Comment 8•24 years ago
|
||
Schliesse mich Matthias an; Masatos's Formulierung hört sich am Besten an.
| Assignee | ||
Comment 9•24 years ago
|
||
OK, werd ich mir ansehen, wenn ich das nächste Mal Zeit habe (grad im Streß)...
Status: VERIFIED → REOPENED
Resolution: FIXED → ---
| Assignee | ||
Updated•24 years ago
|
Status: REOPENED → RESOLVED
Closed: 24 years ago → 24 years ago
Resolution: --- → FIXED
| Assignee | ||
Comment 10•24 years ago
|
||
So, habe diese Strings wieder geändert:
"The connection was refused when attempting to contact %s."
wurde laut Masato's Vorschlag zu
"%s hat den Verbindungsaufbau verweigert."
Ich konnte es mir aber nicht nehmen lassen (*g*), den zweiten String nochmals
ein bisschen umzuformulieren, sodass die Klammer wegfällt...
"The operation timed out when attempting to contact %s."
ist jetzt
"Zeitüberschreitung beim Verbindungsaufbau zu %s."
Ich hoffe, diese Übersetzungen sind jetzt akzeptabel. :)
(FIXED im Nightly XPI Pack zu 2001-06-10-09)
Comment 11•24 years ago
|
||
Die formulierungen hören sich echt gut an !
Danke Robert !
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•