Mixed RTL and LTR content is hard to read in text inputs
Categories
(Webtools Graveyard :: Pontoon, defect, P4)
Tracking
(Not tracked)
People
(Reporter: alamM, Unassigned)
References
Details
Attachments
(4 files)
Comment 1•7 years ago
|
||
| Reporter | ||
Comment 2•7 years ago
|
||
Comment 3•7 years ago
|
||
| Reporter | ||
Comment 4•7 years ago
|
||
Comment 5•7 years ago
|
||
| Reporter | ||
Comment 6•7 years ago
|
||
Comment 7•7 years ago
|
||
Comment 8•7 years ago
|
||
Comment 9•7 years ago
|
||
Comment 10•7 years ago
|
||
Comment 11•7 years ago
|
||
Comment 12•6 years ago
|
||
It might help to add a "Raw mode" as what Pootle did. Here everything is breaked and forced LTR so you can check tags and other stuff easily.
Link: https://github.com/translate/pootle/issues/3941
There is no other way of fixing it as I see it.
Comment 13•6 years ago
|
||
This is how I see it. Yes it has a problem, but not a big one.
Tbh, eliminating markup from text strings is a bad idea, absoulutly bad. You create different parts, making translation much harder. Developers need to provide proper context, mistakes occur.
I belive that translators who translate applications must have at least a bit of knowledge in techincal aspects like variables and placeholders and plurals and and and
Comment 14•6 years ago
|
||
(In reply to Amir Aharoni from comment #11)
(In reply to Matjaz Horvat [:mathjazz] from comment #10)
Thanks for a very valuable input, Amir!
Sure, happy to help any time. Sorry it took so long.
I'm lowering the priority until we find a meaningful way forward.
The most realistic way, as I mention in the end of my comment is not so much
in the area of feature development, but in the area of policies and
practices for writing, reviewing, and maintaining code: strongly encourage
developers to move as much code and markup out of translatable strings as
possible.
Thanks Amir, but in our experience it's often more effort/cost to change developer behavior. We already ask developers to be aware of how much code they're including in strings, but resourcing any strict enforcement is not something we have resources to do.
Your first suggestion is consistent with how the majority of other computer-assisted translation tools handle code/tagged elements. They're condensed in the string automatically and the user has to expand them manually if they want to see or manipulate their content. Here's a good example: https://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Trados%20Studio%20Help-v4/GUID-C6676C93-2EEF-4945-9438-905F05EF268E
Comment 15•5 years ago
|
||
Hello Everyone,
After much thought, we are thinking to use the following approach in Urdu.
Pontoon: https://pontoon.mozilla.org/ur
Writing Hamza(ء) at the end of an LTR to convert into RTL(for editor) as adding Hamza won't change the meaning of the sentence and it is a symbol that doesn't add meaning to a word.
What we expect is having a tool that looks for hamza(ء) and makes it a hidden element. So, in theory, they will be in DOM but not shown to the end-user.
Comment 16•5 years ago
|
||
Comment 17•5 years ago
|
||
Comment 18•5 years ago
|
||
Why not use a RLM? Assign it to a shortcut in the keyboard and you're good to go!
This is not the proper way to "solve" this issue. RLM/LRM and all the other marks are there for this exact thing.
Comment 19•5 years ago
|
||
Hello Safa,
Thanks for the reference.
I agree this is not a proper approach.
But using either
left-to-right mark: or (U+200E)
right-to-left mark: or (U+200F)
on Pontoon editor, it doesn't work unless it is designed to do it this way.
Comment 20•5 years ago
|
||
Hi!
I'm not sure what you mean. Pontoon doesn't need to do it itself, one can just insert it. We did that many times in Arabic translations. In windows there are shortcuts for ZWJ/ZWNJ/LRM/RLM in the Arabic layout (Ctrl+Shift+[1-4]). In Linux you can just customize the keyboard layout, or use helper tools (Character map, etc).
Ideal is that Pontoon implements this: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1372861
Comment 21•4 years ago
|
||
Updated•4 years ago
|
Description
•