Closed Bug 190462 Opened 23 years ago Closed 23 years ago

ChatZilla Preferences: Scripts -> Skripte

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

x86
Windows NT
defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

VERIFIED FIXED

People

(Reporter: Sebastian, Assigned: kairo)

Details

Ich denke dass dieser Begriff nicht auf Englisch übernommen werden sollte, sondern übersetzt werden sollte: "Scripts automatisch laden" -> "Skripte"
Änderung der Summary, damit ich mich noch auskenne mit den verschiedenen Bugs
Summary: ChatZilla Preferences: Wording issues (2) → ChatZilla Preferences: Scripts -> Skripte
Hmm, das wirft aber einen viel größeren Bereich auf: "Scripts & Plugins" in den Einstelleungen etwa, und verschiedenste Fenster, bei denen z.B. gleichzeitig von "JavaScript" und "Scripts" die Rede ist, und dazwischen bei vielen Funktionen ein fließender Übergang herrscht... Hab mal die Teile, die in ChatZilla auftreten, auf "Skripte" geändert, aber das müssen wir für den Rest nochmal durchdenken...
Meiner Meinung nach sollte überall dort, wo "Scripts" allein steht, die deutsche Übersetztung Skripte stehen, nur da wo es als Eigenname (als bei JavaScript) für eine Skriptsprache verwendet wird, bleibt es natürlich so, wie es ist. -gka
Gunnar, das klingt logisch. Es wird aber leider trotzdem verwirrend: "Eigenschaften" (pref panel) für "Skripte & Plug-Ins": oberer Rahmen heißt "JavaScript aktivieren für", innerhalb des Rahmens heißt es wieder "Skripten folgende Aktionen erlauben:" Ich kann mich trotzdem auch mit diesem Weg zufrieden geben, auch wenn sich bei Leuten, die mehr mit Computern zu tun haben, der Ausdruck "Script(s)" eigentlich eingebürgert hat, und ich solche eingebürgwerten Fachausdrücke kaum bis gar nicht übersetzen will...
In dem Rahmen "JavaScript aktivieren für" könnte man unten auch nur einfach schreiben "Folgende Aktionen erlauben:". Aus dem Zusammenhang ist klar, das die Rahmenüberschrift JavaScript gemeint ist und zugegebenermassen klingt hier "Skripten erlauben .." in meinen Ohren ähnlich doof (Nom.<-> Akk) wie "Skripts erlauben.."
Äh, da geht's um einen Dativ: Wem folgende Aktionen erlauben? Skripten! Trotzdem hadere ich hier mit mir selbst...
Oh welche Pein, es lebe dem Dativ! Ich bleibe aber dabei, dass inhaltlich auf die Skripten verzichtet werden kann und es auch zu weniger grammatikalischen Irritationen führt, wenn man das artikellose Wort weglässt (schäm). Wenn die Skripten in irgendeiner Form doch drin bleiben sollen, kann man ja das Ganze umformulieren und den Fachterminus JavaScript benutzen: "JavaScript darf folgende Aktionen ausführen:"
FIXED in XPI Nightly Pack 2003-03-26-11.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 23 years ago
Resolution: --- → FIXED
verified in Mozilla-1.4
verified in Mozilla-1.4
Status: RESOLVED → VERIFIED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.