Closed Bug 387065 Opened 18 years ago Closed 18 years ago

[l10n] Portugese localization non-functional due to incorrectly-named lproj

Categories

(Camino Graveyard :: Translations, defect)

1.8 Branch
PowerPC
macOS
defect
Not set
major

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: alqahira, Unassigned)

References

()

Details

The Portugese localization in 1.5 (technically it's Brazilian Portugese) doesn't work in 1.5 ML (v1 or v2) because the .lproj folder is mis-named. It's named "Brazilian Portugese.lproj", which is not a recognized .lproj name in Mac OS X. Renaming the folder to "Portugese.lproj" (or "pt.lproj") allows the localization to be used with any of "Português", "Português de Portugal" or "Português do Brasil" set as the system language. (If we want to restrict this version to only work when "Português do Brasil" is the preferred system language, the .lproj can be named "pt_BR.lproj" instead.) (In addition, the next respin of the ML package needs to get rid of the "Plugin.plugin" folder inside the root of Camino.app.) Since we haven't announced 1.5 ML v2 due to holidays and Sam being on vacation, I think we'll hold off on announcing it, and once a v3 is ready with the fix for this bug and distributed to the mirror network, announce 1.5 ML v3 instead.
Flags: camino1.5.1?
AFAIK the pt_BR l10n is purposedly not recognizable by pt_PT users. I don't have the knowledge to tell. I can surely change the name of the folders in a little while (tomorrow) and get rid of the Plugin folder
I've discovered this issue these days on a Mac OS X 10.3.9. The translation haven't been recognized until I delete all languages except Brazilian Portuguese but it strangely worked on my Mac OS X 10.4.10 without any problem. Marcello, could you please change the .lproj's name to "Portugese.lproj"? Since we won't find anyone to continue Paulo's efforts until next version, this is the best option. Both pt_PT and pt_BR are similar so I think it would be much better for a Portuguese person to have this translation than don't have any translation at all.
I just changed the folders name to pt.lproj which seemed safer to me than Portugese or Portuguese. What about this note in the RTF file where available translations are listed? [...] Portuguese*** [...] *** In v2 accessible both by Portuguese and Brazillian users
Stefano, you probably might want to add a few lines on top of your "Notas da Versão" file specifically for Portuguese users
(In reply to comment #3) > I just changed the folders name to pt.lproj which seemed safer to me than > Portugese or Portuguese. What about this note in the RTF file where available > translations are listed? > [...] > Portuguese*** > [...] > *** In v2 accessible both by Portuguese and Brazillian users > I just think using Portuguese.lproj is better than pt.lproj because the regular user just does not know what language is pt but it will obviously knoww what is Portuguese and will then make its choice regarding the language on SHOW INFORMATION dialog without confusion. I'm almost 100% sure that changing to Portuguese won't mess everything and the result will be the one we want.
(In reply to comment #4) > Stefano, you probably might want to add a few lines on top of your "Notas da > Versão" file specifically for Portuguese users Telling what, Marcello? I didn't get your point...
(In reply to comment #5) > I just think using Portuguese.lproj is better than pt.lproj because the regular > user just does not know what language is pt Under what reasonable circumstances would an end-user be looking at the lproj folder names?
(In reply to comment #7) > Under what reasonable circumstances would an end-user be looking at the lproj > folder names? An end-user would never be looking at lproj folder names, Stuart, but at the languages available on a application by right clicking its icon and clicking on GET INFO item. I think many end-users may use this dialog to choose the language they what as the default on any application. Here is a pic showing the window I'm talking about: http://web.omnidrive.com/APIServer/public/GD0mpU67tH02oBAQEkdxsKwO/get_info_dialog.png
Ah, sorry, I hadn't realized that that was using the actual folder names. That's pretty lame, since the system has a mapping from those codes to language names anyway.
At least on 10.3.9, "Portugese" and "pt" are completely interchangeable as .lrpoj names in my testing. Someone should verify on 10.4, but I'm hopeful Apple didn't break this there. 1) Set each of the 3 Portugese options (in turn) in the International System prefs topmost and something totally different (English) second 2) Launch a Camino ML with a "Portugese.lproj" 3) Ensure you have the expected (Portugese) Camino localization each time
(In reply to comment #6) > Telling what, Marcello? I didn't get your point... That your translation is made with a Brazillian vocabulary, so Portuguese people may find some words that they're not used to.
(In reply to comment #11) > That your translation is made with a Brazilian vocabulary, so Portuguese > people may find some words that they're not used to. Ok! Good idea, Marcello. I'm going to send you a new version of Release Notes with information to Portuguese users along with a translation to English so you can make your considerations by the end of this week.
(In reply to comment #10) > At least on 10.3.9, "Portugese" and "pt" are completely interchangeable as > .lrpoj names in my testing. Someone should verify on 10.4, but I'm hopeful > Apple didn't break this there. With my Mac OS X 10.4.10 everything worked as expected and passed on your test. This mean all 3 Portuguese variations of Mac OS made Camino launch with the translation I worked on.
Summary: Portugese localization non-functional due to incorrectly-named lproj → [l10n] Portugese localization non-functional due to incorrectly-named lproj
This is FIXED as of the 1.5.1 we've staged, right?
FIXED in 1.5.1; thanks all.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 18 years ago
Flags: camino1.5.1? → camino1.5.1+
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.