Closed
Bug 500262
Opened 16 years ago
Closed 16 years ago
[Website] German update of mozilla-europe home page for Firefox 3.5
Categories
(Mozilla Localizations :: de / German, defect)
Mozilla Localizations
de / German
Tracking
(Not tracked)
RESOLVED
FIXED
People
(Reporter: Coce, Assigned: Coce)
References
()
Details
Attachments
(1 file, 1 obsolete file)
|
1.66 KB,
patch
|
thomas.lendo
:
review+
|
Details | Diff | Splinter Review |
Wir nutzen diesen Bug zur Aktualisierung der Übersetzung der Homepage von Mozilla Europe für Firefox 3.5.
Ich hänge ein SVN diff für eine erste Übersetzung an.
Die Übersetzung wurde auf Grundlage von <http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla-europe.org/trunk/de/index.html?revision=28307&view=markup> erstellt.
Attachment #384934 -
Flags: review?(thomas.lendo)
Comment 1•16 years ago
|
||
Comment on attachment 384934 [details] [diff] [review]
Erstes Diff
Michael, die Übersetzung passt.
(Auch wenn ich mir nicht ganz sicher bin, ob wir Mozilla/Community Store so stehen lassen können, oder ob wir die Namen in Anführungszeichen setzen sollen oder mit Bindestrich verbinden - "Mozilla Store", Mozilla-Store.)
Wenn du es heut Abend noch schaffst, bitte rauf damit.
Attachment #384934 -
Flags: review?(thomas.lendo) → review+
Comment 2•16 years ago
|
||
"Mozilla Gear" sollten wir auch noch übersetzen.
Gerade fällt mir nichts Besseres ein als "Mozilla-Klamotten", auch mir das zu umgangssprachlich klingt und es nicht ganz korrekt ist, denn es geht ja nicht nur im Kleidung, sondern auch um Ausrüstungsgegenstände. Aber mit "Ausrüstung im Mozilla-Stil" kann man sich vielleicht nichts vorstellen? Ausrüstung ist so ein allgemeines Wort.
Comment 3•16 years ago
|
||
Fanartikel. Die Frage ist, ob es dann noch in den etwas schmaleren Bereich passt.
| Assignee | ||
Comment 4•16 years ago
|
||
Also was den "Store" angeht, werte ich das als Eigenname, der nicht übersetzt wird, deswegen würde ich das einfach so lassen. ;-) Keine Anführungszeichen, keine Bindestriche.
"Fanartikel" baue ich heute Abend noch ein, ich habe hier an der Uni kein SVN-Verzeichnis, so dass das mit dem Diff schwierig würde.
Comment 5•16 years ago
|
||
"Fanartikel" (nicht "Mozilla-Fanartikel") müsste sich von der Breite her ausgehen. Hat doch weniger Zeichen als "Mozilla Gear".
Michael, da "... Store" ein Eigenname ist und es man es nicht übersetzen kann (wie du schon gesagt hast), müssten wir es eigentlich unter Anführungszeichen stellen, wenn ich mich nicht irre. ;-) Aber ohne Anführungszeichen ist's natürlich kürzer.
| Assignee | ||
Comment 6•16 years ago
|
||
Ich habe das mit den "Fanartikeln" jetzt drin, die Anführungszeichen bei "Mozilla Store" habe ich mal weggelassen. Ich versuche, Kadir zu erreichen. Er kennt sich da bestimmt besser aus. ;-)
Attachment #384934 -
Attachment is obsolete: true
Attachment #385741 -
Flags: review?(thomas.lendo)
Updated•16 years ago
|
Attachment #385741 -
Flags: review?(thomas.lendo) → review+
Comment 7•16 years ago
|
||
Comment on attachment 385741 [details] [diff] [review]
Zweites Diff
Passt.
| Assignee | ||
Comment 8•16 years ago
|
||
So, das hier ist mit r28918 eingecheckt. Ich setze dann auf Resolved Fixed.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 16 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•