Closed Bug 585039 Opened 15 years ago Closed 15 years ago

[de] Localize Firefox Home website on Mozilla.com

Categories

(www.mozilla.org :: General, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: pascalc, Unassigned)

References

Details

Attachments

(1 file, 1 obsolete file)

You have now a /mobile/home/ folder in your SVN repository (svn update). Reminder, mozilla.com repo for your locale is: https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.com/trunk/YOURLOCALECODE/ The file to translate is /mobile/home/index.html Please commit directly to SVN and indicate your revision numbers here or alternatively, attach your files to this bug (upload them with the text/plain MIME type). The staging site for the page is: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/mobile/home If you have any question, don't hesitate to ping me on irc (pascalc) or to put a message in your bug. Thanks
Attached patch First diff (obsolete) — Splinter Review
I've translated the page, Thomas, when you're back, please check it.
Attachment #463560 - Flags: review?(thomas.lendo)
Blocks: fxhome-l10n-de
No longer blocks: 585035
Summary: [de] Localize Firefox Home itunes application → [de] Localize Firefox Home website on Mozilla.com
Comment on attachment 463560 [details] [diff] [review] First diff Hallo Michael, da ich nun endlich zeitweise Internet habe, hier mein Review: -/+ Holen Sie es sich jetzt auf iTunes – Kostenlos Wie wäre es mit "bei iTunes" oder "über iTunes" statt auf? "Auf" würde ich bei Webseiten verwenden, iTunes ist aber eher ein Programm. -Firefox Home verwendet das Synchronisierungsfunktionen +Firefox Home verwendet die Synchronisierungsfunktionen die statt das - können Sie den Zeitpunkt der letzten Aktualisierung im Menü Extras > Sync. + können Sie den Zeitpunkt der letzten Aktualisierung im Menü Extras > Sync sehen. Das Verb im Satz fehlt noch. - auf “Fertig” auf dem Tastenfeld. + auf “Fertig” am Tastenfeld. Vielleicht besser wegen des doppelten "auf".
Attachment #463560 - Flags: review?(thomas.lendo)
Attached patch Second diffSplinter Review
Ich hab' die Korrekturen eingebaut und hänge nochmal ein Diff an. Da ich nicht weiß, wann du wieder Internetzugang hast, checke ich schonmal r72088 ein und mach' hier mal zu, damit Mozilla was hat, womit sie arbeiten können. Wenn wir noch was ändern wollen, können wir's ja nachliefern. Danke bis hierher!
Attachment #463560 - Attachment is obsolete: true
Attachment #464061 - Flags: review?(thomas.lendo)
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 15 years ago
Resolution: --- → FIXED
Super. Ich hab mir gerade die Staging-Seite angesehen: "Herunterladen Holen Sie es sich jetzt über iTunes – Kostenlos" Andere Sprachen haben es ohne Zeilenumbruch geschafft. Ich vermute, es wäre mit viel Aufwand verbunden, wenn wir Pascal bitten, das HTML+CSS für uns umzuschreiben (falls es mit HTML+CSS getan ist)? Wenn ja, wäre ich dafür, es zu kürzen: "Herunterladen Über iTunes holen – Kostenlos" "Warum Firefox Home für Ihr iPhone holen?" Dieser Satz wird umgebrochen. Es würde schöner aussehen, wenn wir das kürzen könnten z.B. auf: "Warum Firefox Home fürs iPhone?" Ich vermute, "für Ihr iPhone" wäre zu lang und "iPhone?" würde in der nächsten Zeile stehen. Es würde in meinem Vorschlag zwar das "Ihr" fehlen, aber es wäre zumindest hübscher anzusehen. Dass das Verb fehlt, ist der Leser eh schon aus den Zeitungen gewohnt.
Pascal, once again we need your help with layout issues. ;-) 1) There's a line break in the download button. Can you somehow modify the layout, so the text „Holen Sie es sich jetzt über iTunes – Kostenlos“ is in one line? 2) The same goes for the caption below the images „Warum Firefox Home für Ihr iPhone holen?“ It would look better, if this text were just in one line. If that's not possible, we'll try to change the text, so it fits better. Staging page: <http://www-trunk.stage.mozilla.com/de/mobile/home/>
Michael, does it look ok now ? I can't do much better for the download box unfortunately. In French we removed the "now" concept in the sentence since a download box is a call to action and implies the notion of "now", maybe you can do the same to shorten ? That would make a sentence like "Get it for free on iTunes"
I've checked in r72103 to remove the „now“, and it looks fine to me. Unless Thomas objects, we can leave it that way. Thanks for your help!
It looks better now, thanks!
Attachment #464061 - Flags: review?(thomas.lendo)
Component: www.mozilla.org/firefox → www.mozilla.org
Component: www.mozilla.org → General
Product: Websites → www.mozilla.org
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: