Closed Bug 594473 Opened 14 years ago Closed 13 years ago

Translate missing strings in Farsi (Persian) main.lang file.

Categories

(www.mozilla.org :: General, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: sammy_s9, Assigned: sammy_s9)

Details

Attachments

(1 file, 2 obsolete files)

User-Agent:       Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.8) Gecko/20100722 Firefox/3.6.8
Build Identifier: 

I've translated missing strings that are added newly in main.lang file. And I want to upload it for you. Please tell me where shoul I send this file. Thank you.

Reproducible: Always
Okay I found where I should upload it! Sorry!
Attachment #473142 - Attachment mime type: application/octet-stream → text/plain
Attachment #473142 - Attachment mime type: text/plain → text/plain;charset=utf-8
Sam, can you please create a diff of the changes you made to the file, so that I can review them?

Thanks!
Attached patch main.lang diff (obsolete) — Splinter Review
Here is the same file as a patch to the existing file
Attachment #473327 - Flags: review?
Status: UNCONFIRMED → NEW
Ever confirmed: true
Hi Ehsan. I started translating from  "# beginning of Firefox 4 promos on the whatsnew page" to the end of the file.
Index: main.lang
===================================================================
--- main.lang	(révision 74176)
+++ main.lang	(copie de travail)
@@ -11,7 +11,7 @@
 فروشگاه
 
 ;Donate
-اهدای مالی
+کمک مالی

Good call!
 
 ;Support
 پشتیبانی
@@ -38,7 +38,7 @@
 تغییر زبان
 
 ;Back to home page
-بازگشت به صفحهٔ آغازه
+بازگشت به صفه‌ی شروع
 
YEHEH! :)

 ;About Mozilla
 درباره موزیلا
@@ -50,7 +50,7 @@
 شراکت
 
 ;Licensing
-درخواست جواز
+مجوزها
 

I don't think this translation is correct.

 ;Careers
 شغل‌ها
@@ -71,10 +71,10 @@
 %d-%m-%Y
 
 ;All rights reserved.
-کلیهٔ حقوق محفوظ.
+کلیه‌ی حقوق محفوظ است.
 

YEHEH!

 ;All rights reserved.
-کلیهٔ حقوق محفوظ.
+کلیه‌ی حقوق محفوظ است.
 
Ditto!

 ;Legal Notices
 موارد قانونی
@@ -101,7 +101,7 @@
 دریافت فایرفاکس ۳٫۵
 
 ;Free Download
-بارگیری رایگان
+دریافت رایگان
 
Again, I don't think that this is a better translation.

 ;Visit Mozilla.com (in English)
 بازدید از Mozilla.com (به زبان انگلیسی)
@@ -125,22 +125,22 @@
 (به زبان انگلیسی)
 
 ;This video brought to you by <a href="%s">Dailymotion</a>, proud supporters of open video.
-این ویدٸو توسط <a href="%s">Dailymotion</a>، حامی باافتخار ویدٸوهای باز، برای شما تهیه شده است.
+این ویدٸو توسط <a href="%s">Dailymotion</a>، حامی باافتخار ویدٸوهای آزاد، برای شما تهیه شده است.
 
Good call!

 ;Close
 بستن
 
 ;You should <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">update Adobe Flash Player</a> right now.
-هم‌اکنون باید <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">Adobe Flash Player خود را به‌هنگام سازید</a>.
+هم‌اکنون باید <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">Adobe Flash Player خود را به‌روز کنید</a>.
 
به‌هنگام‌سازی is the official translation that we use for "update" in Firefox.

 ;Firefox is up to date, but your current version of Flash Player can cause security and stability issues.  Please <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">install the free update</a> as soon as possible.
-فایرفاکس به‌هنگام شده است، ولی نسخهٔ فعلی نرم‌افزار Flash Player شما ممکن است مشکلاتی در امنیت و پایداری فایرفاکس ایجاد کند. لطفاً هر چه سریع‌تر <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">به‌هنگام‌سازی رایگان آن را نصب نمایید</a>.
+فایرفاکس به‌روز شده است، ولی نسخه‌ی فعلی نرم‌افزار Flash Player شما ممکن است مشکلاتی در امنیت و پایداری فایرفاکس ایجاد کند. لطفاً هر چه سریع‌تر <a href="http://get.adobe.com/flashplayer/">نسخه‌ی به‌روز آن را به صورت رایگان نصب نمایید</a>.
 
Same here.

 ;Choose your location
 مکان خود را انتخاب کنید
 
 ;Send the download link to your phone
-ارسال پیوند بارگیری به تلفن همراه
+ارسال پیوند دریافت به تلفن همراه
 
Again, بارگیری is the correct translation of "download".

 ;We could not send a text message to you. Please make sure your number includes a country code (e.g. +1 555-123-4567) and that you answered the captcha correctly.
 ارسال پیام کوتاه به تلفن‌تان با مشکلی روبه‌رو شد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که شمارهٔ تلفن همراه شما شامل کد کشور می‌شود.
@@ -161,14 +161,14 @@
 بارگیری فایرفاکس روی تلفن همراه‌تان
 
 ;Download
-بارگیری
+دریافت
 
Same here.
 
 ;Next
 بعدی
 
 ;Continue browsing even when your video or game crashes.
-حتی وقتی فیلم‌ها و بازی‌های‌تان فرومی‌پاشند، به مرور وب ادامه دهید.
+حتی وقتی فیلم یا بازی‌تان دچار مشکل می‌شود، به مرور وب ادامه دهید.
 
Good call!

 ;Customize
 سفارشی‌سازی
@@ -180,7 +180,7 @@
 توسعهٔ وب برای مرورگرهای همراه
 
 ;Download Now - Free
-بارگیری رایگان
+دریافت رایگان
 
Same as above.

 ;Except where otherwise <a href="%s">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /><a href="%s">Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version.
 محتوای این وب‌گاه، به جز در <a href="%s">برخی موارد</a>، تحت نسخهٔ ۳, content on this site is licensed under the <br /><a href="%s">Creative Commons Attribution Share-Alike License</a> یا نسخه‌های جدیدتر منتشر شده است.
@@ -192,7 +192,7 @@
 ما را دنبال کنید:
 
 ;Free Upgrade
-به‌هنگام‌سازی رایگان
+به‌روز رسانی رایگان
 
Same as above.

 ;Get Firefox
 دریافت فایرفاکس
@@ -207,22 +207,22 @@
 مگابایت
 
 ;New: Crash Protection
-جدید: محافظت در برابر فروپاشی
+جدید: محافظت در برابر اشکالات
 
فروپاشی is the translation we use for "crash".

 ;Other Platforms &amp; Languages
-زبان‌ها و سکوهای نرم‌افزاری دیگر
+زبان و یا سیستم‌عامل دیگر
 
Good call!

 ;Other Supported Platforms
-سکوهای نرم‌افزاری پشتیبانی شدهٔ دیگر
+دیگر سیستم عامل‌های پشتیبان شده
 
Good call!

 ;Return to top
 بازگشت به بالای صفحه
 
 ;Sync Your Desktop & Mobile
-هم‌گام‌سازی کامپیوتر و تلفن همراه‌تان
+هماهنگ سازی کامپیوتر و تلفن همراه‌تان
 
Hmm, I agree that هماهنگ‌سازی could be a better translation, but you've forgotten the ZWNJ there.

 ;Synchronize
-هم‌گام‌سازی
+هماهنگ سازی
 
Same here.

 ;Videos
 فیلم‌ها
@@ -230,28 +230,40 @@
 
 # beginning of Firefox 4 promos on the whatsnew page
 ;Take a Look at Tomorrow's Web
+نگاهی به وب فردا بیندازید
 
 ;Journey to the Future with Firefox&nbsp;4
+با فایرفاکس&nbsp;4 به آینده سفر کنید
 
Please use the Persian numerical form of "4".

 ;Join the Beta Program
+به برنامه‌ی آزمایشی ملحق شوید
 
YEHEH!

 ;Experience Firefox&nbsp;4
+فایرفاکس&nbsp;4 را تجربه کنید
 
Same as above.

 ;The future of the Web is waiting for you!
+آینده‌ی وب در انتظار شماست!
 
 ;The future of the Web starts now.
+آینده‌ی وب هم اکنون آغاز می‌شود
 
 ;Try Firefox with a fresh look and feel.
+فایرفاکس را با ظاهر و احساسی نو تجربه کنید.
 
 ;Experience tomorrow's Web today.
+وب فردا را امروز تجربه کنید.
 
 ;Check out the new look and feel of Firefox&nbsp;4.
+ظاهر و حس تازه‌ی فایرفاکس&nbsp;4 را ببینید.
 
Same as above.

 ;Browse the future of the Web.
+آینده‌ی وب را مرور کنید.
 
Same as above.

 ;See Firefox&nbsp;4 with a new look and feel.
+فایرفاکس&nbsp;4 را با ظاهر و حسی تازه ببینید.
 
Same as above.

 ;Download Beta Now.
+هم‌اکنون نسخه‌ی آزمایشی را دریافت کنید.
 
Same as above.



Overall, looks great!  Thanks for your help! :)
Use this file instead attachment No 473142.

The following message is for Ehsan. That's not so important!

نمی‌دونم فارسی نوشتن توی قسمت پیام‌ها مجازه یا نه! ولی اینجوری راحت‌ترم.
در مورد برخی ترجمه‌ها باید یه چیزی بگم. به نظر من این سبک ترجمه برای
نرم افزارها خیلی بده. منظورم ترجمه‌ی تحت اللفظیه. مثلاً برای کلمه‌ی
استفاده از معادل بارگیری خیلی بی معنیه! آخه باری وجود نداره Download
که بخوایم بذاریم یا بگیریم! من برنامه‌های دیگه‌ای رو هم ترجمه کردم
و اونجا با تیم ترجمشون به توافق Dap و utorrent مثل
از معادل فارسی دریافت و برای Download رسیدیم که برای کلمه‌ی
از کلمه‌ی ارسال استفاده کنیم که برای کاربران قابل فهم‌تر Upload
باشد. من شخصاً طرفدار ترجمه‌ی روان و قابل فهم هستم تا این که خودم
رو مجبور به استفاده از معادل‌های مصوب فرهنگستان استفاده کنم. به
نظر من ترجمه باید به شکلی باشه که کاربر در اون محیط احساس راحتی
و آشنایی کنه. نه این که تازه بخواد شروع به یادگیری معادل‌های
نامأنوس فارسی بکنه. من خودم حاضر نیستم از فایرفاکس فارسی
استفاده کنم! چون محیط اون با این که به زبان فارسیه ولی
من نمی‌تونم از این محیط راحت استفاده کنم چون معادل‌هایی که برای
ترجمه استفاده شده چندان رایج نیست. در ضمن در حال حاضر ایرادات
زیادی به معادل‌های فرهنگستان وارده. مثل معادل عربی نظام که فرهنگستان
برای کلمه‌ی انگلیسی سیستم قرار داده در صورتی که ما برای این کلمه معادل
تمام فارسی سامانه رو داریم. با این وجود من تابع تیم ترجمه هستم
و به هر شکلی که بخواهید ترجمه می‌کنم. اگه توی ترجمه‌هام اشتباه
زیاده مثل ی کسره اضافه به خاطر اینه که هنوز به استفاده از ۀ
عادت نکردم. ببخشید پر حرفی کردم. لطفاً بازم ایرادات منو
اگه هست تصحیح کنید. ممنون
Attachment #473987 - Attachment mime type: application/octet-stream → text/plain;charset=utf-8
Sorry for the extreme delay here.  Committed in r81726.
Assignee: nobody → sammy_s9
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 13 years ago
Resolution: --- → FIXED
در پاسخ به نظر شماره ۷

خود من خیلی طرفدار استفاده از معادل‌های مصوب فرهنگستان نیستم، این قانون تیم ترجمه پیش از ورود من بود، و من چون نظر بهتری نداشتم از همون قانون پیروی کردم.  من کاملاً موافقم که ترجمهٔ روان خیلی در راحتی استفاده از نرم‌افزار مؤثره، و خیلی وقت‌ها سعی می‌کنم که در برخی جاها به جای کلمهٔ download از دریافت استفاده کنم به عنوان مثال، ولی این همه جا معنی نمی‌ده، مثلاً:

Click here to view your downloads.

ولی خیلی کنجکاو هستم که بدونم برای ترجمهٔ نرم‌افزارهای دیگه شما چه کار کرده‌اید برای این مشکل. لطفاً نظراتتون رو به من بگید.

در ضمن، من مشغول ترجمهٔ فایرفاکس ۴ هستم، و این نظرات می‌تونه اونجا مؤثر باشه!  اگه مایل به آزمایشش هستید، از اینجا می‌تونید نسخه‌های شبانه رو دریافت کنید:

http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/

به دنبال نسخه‌هایی بگردید که توی اسمشون کد fa هست.  نمی‌دونم از چه سیستم‌عاملی استفاده می‌کنید وگرنه لینک مستقیمش رو می‌فرستادم.  :)
Attachment #473327 - Attachment is obsolete: true
Attachment #473327 - Flags: review?
Attachment #473142 - Attachment is obsolete: true
Component: www.mozilla.org/firefox → www.mozilla.org
Component: www.mozilla.org → General
Product: Websites → www.mozilla.org
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Creator:
Created:
Updated:
Size: