Closed
Bug 790603
Opened 13 years ago
Closed 13 years ago
Firefox Mobile 16: aboutFeedback.dtd localization
Categories
(Mozilla Localizations :: de / German, defect)
Mozilla Localizations
de / German
Tracking
(Not tracked)
RESOLVED
FIXED
People
(Reporter: aryx, Assigned: aryx)
Details
Attachments
(1 file)
|
5.26 KB,
patch
|
kairo
:
review+
|
Details | Diff | Splinter Review |
Hallo, wir wurden noch mit späten Strings zur Übersetzung für Firefox Mobile 16 beglückt, wobei einige stark vom sprachlich-kulturellen Hintergrund abhängen. Bitte schaut sie Euch an.
Englisches Original: http://hg.mozilla.org/releases/mozilla-beta/file/658437250232/mobile/android/locales/en-US/chrome/aboutFeedback.dtd
Attachment #660406 -
Flags: review?(kairo)
Attachment #660406 -
Flags: review?(a.topal)
Comment 1•13 years ago
|
||
Comment on attachment 660406 [details] [diff] [review]
aboutFeedback.dtd in Deutsch, Patch, Version 1
Review of attachment 660406 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------
Etwas stärkere Sätze für die 5 Sterne wären nett, aber sonst passt es. Und lieber haben wir 16 vollständig...
::: mobile/android/chrome/aboutFeedback.dtd
@@ +24,5 @@
> +<!ENTITY happy.header "Schön, das zu hören!">
> +
> +<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.message): "share the love" — This feels purposely exaggerated in English,
> + but essentially it means that we want you to let others know how much you love Firefox. -->
> +<!ENTITY happy.message "Möchten Sie uns an Ihrer Zufriedenheit teilhaben lassen, indem Sie uns eine Bewertung mit fünf Sternen bei Google Play geben?">
Also die "exaggeration" kommt da nicht mehr rüber...
@@ +28,5 @@
> +<!ENTITY happy.message "Möchten Sie uns an Ihrer Zufriedenheit teilhaben lassen, indem Sie uns eine Bewertung mit fünf Sternen bei Google Play geben?">
> +
> +<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.finePrint): "feels great" — Another exaggeration where we're trying to
> + get people to rate us by playfully telling them there's a benefit in it for them as well. -->
> +<!ENTITY happy.finePrint "Es dauert weniger als eine Minute und tut nicht weh ;).">
Ebenso hier.
@@ +58,5 @@
> +<!ENTITY idea.message "Wir freuen uns auf Ihre Ideen! Bitte teilen Sie uns Ihre Vorschläge hier mit. (Nur jene für &brandShortName;, bitte.)">
> +<!ENTITY idea.placeholder "Geben Sie Ihre Vorschläge hier ein">
> +<!ENTITY idea.thanksHeader "Danke!">
> +
> +<!ENTITY idea.thanksMessageTop "Wir wissen die Zeit für die Übermittelung der Ideen wertzuschätzen. Wir arbeiten stets daran, &brandShortName; zu verbessern und Unterstützungen wie Ihre können zu großen Dingen führen.">
"Übermittelung" oder doch eher "Übermittlung"?
@@ +63,5 @@
> +
> +<!-- LOCALIZATION NOTE (idea.thanksMessageBottom): "high five" — This is a celebratory or congratulatory gesture.
> + It could also be a handshake, a pat on the back, a thumbs up or something similar. The idea is that it's
> + something physical, which is why they can't see it.-->
> +<!ENTITY idea.thanksMessageBottom "Sie können es zwar nich sehen, aber Sie sind uns gerade helfend zur Hand gegangen.">
nich*t*
Attachment #660406 -
Flags: review?(kairo) → review+
| Assignee | ||
Comment 2•13 years ago
|
||
Die Übertreibungssätze sind so geblieben, aus "Übermittelung" wurde "Übermittlung" und aus "nich" natürlich "nicht".
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/de/rev/947ab63cd128
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/de/rev/640ca85f672a
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 13 years ago
Resolution: --- → FIXED
Updated•13 years ago
|
Attachment #660406 -
Flags: review?(a.topal)
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•