Closed Bug 817593 Opened 13 years ago Closed 13 years ago

[nl] Firefox OS main page translation

Categories

(www.mozilla.org :: L10N, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: pascalc, Unassigned)

References

Details

We need the main FirefoxOS page to be available. The page is ready for localization and available on the staging server at this address: https://www.allizom.org/nl/firefoxos/ The file to translate is short and is in the firefoxos folder in your svn repository: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/nl/firefoxos/firefoxos.lang?view=co Thanks!
Draft created r111324.
(In reply to Ton from comment #1) > Draft created r111324. looking good
want a push to production ? :)
Open Web - wat is dit merknaam of iets anders? En spreken we in Nederland wel over het "Web"? Is internet niet begrijpelijker? ... platformen van de hindernissen van de regels en beperkingen van bestaande bedrijfseigen platformen te bevrijden. lastige en het klinkt ook wat dubbelop, hindernissen en beperkingen, wellicht: ... platformen te bevrijden van de hindernissen door regels en beperkingen van bestaande bedrijfseigen platformen. operators heb ik telecombedrijven van gemaakt één, bestaat dat woord nog wel? services hebben we het woord "diensten" voor toch? ... de verspreiding van apps kunnen beheren en aandacht van de klant, loyaliteit en factureringsrelaties kunnen vasthouden. tweede "kunnen" laten vervallen?
(In reply to Wim from comment #4) > Open Web - wat is dit merknaam of iets anders? En spreken we in Nederland > wel over het "Web"? Is internet niet begrijpelijker? Tja, soms verdient het de voorkeur om ‘web’ te vervangen door ‘internet’, maar bij ‘Open Web’ als geheel lijkt deze term toch gebruikelijker (dan iets als ‘Open Internet’), niet? > ... platformen van de hindernissen van de regels en beperkingen van > bestaande bedrijfseigen platformen te bevrijden. > lastige en het klinkt ook wat dubbelop, hindernissen en beperkingen, > wellicht: > ... platformen te bevrijden van de hindernissen door regels en beperkingen > van bestaande bedrijfseigen platformen. Inderdaad, de volgorde beviel al niet, aangepast zoals hierboven. > operators heb ik telecombedrijven van gemaakt Op zich is operator niet zo’n ramp, maar heb het aangepast naar provider, ook omdat een ‘carrier’ veelal als mobiele provider wordt vertaald en het hier uitsluitend om mobiel gaat. Telecombedrijven lijkt me nou niet zo’n goed idee. > één, bestaat dat woord nog wel? Zeker, maar alleen als het expliciet om 1 gaat en anders onduidelijkheid kan ontstaan. Omdat het hier wel om 1 (onbepaald) platform gaat maar die verwarring er niet echt zal zijn heb ik ze beide toch maar ‘een’ gemaakt. > services hebben we het woord "diensten" voor toch? Vaak, maar niet altijd; denk aan services bij de computer, maar ook servicevoorwaarden, klantenservice etc. Ik vind het hier wat twijfelachtig, maar omdat providers toch diensten (lees: producten/mogelijkheden) leveren is diensten hier misschien toch net wat beter, dus aangepast. > ... de verspreiding van apps kunnen beheren en aandacht van de klant, > loyaliteit en factureringsrelaties kunnen vasthouden. > tweede "kunnen" laten vervallen? Dan klopt de zin niet helemaal, of de hele toekomende tijd moet verdwijnen. Aangezien dat toch al een tikkeltje inconsistent was heb ik dat laatste overal gedaan. Daarnaast nog Welkom bij -> Welkom in. Resultaat: r111340.
Any action required?
can I push that to prod ?
As usual, I’d like to leave that decision to Tim Maks. Just wondered if any action or improvements were needed…
(In reply to Pascal Chevrel:pascalc from comment #7) > can I push that to prod ? please do, thanks.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 13 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.