Closed
Bug 904951
Opened 11 years ago
Closed 9 years ago
[Buri][TOR][Bluetooth][Wi-Fi]Some words like Bluetooth/SSID/MAC address or Wi-Fi should not be translated into Serbian.
Categories
(Firefox OS Graveyard :: Gaia::Settings, defect, P1)
Firefox OS Graveyard
Gaia::Settings
Tracking
(blocking-b2g:-)
RESOLVED
WORKSFORME
blocking-b2g | - |
People
(Reporter: sync-1, Unassigned)
References
Details
AU_LINUX_GECKO_ICS_STRAWBERRY.01.01.00.019.184
Firefox os v1.1
Mozilla build ID:20130806071254
DEFECT DESCRIPTION:
Some words like Bluetooth/SSID/MAC address or Wi-Fi should not be translated into Serbian.
REPRODUCING PROCEDURES:
1)settings->Language->Switch the language to Serbian;
2)back to settings screen->Bluetooth and Wi-Fi have translated to Serbian;-->KO1
3)enter into Wi-Fi->turn on wifi->Manage networks->Wi-Fi MAC address is translated to Serbian;-->KO2
4)wifi screen->Manage networks->Join hidden network->SSID network name is translated to Serbian;-->KO3
EXPECTED BEHAVIOUR:
KO1,KO2,KO3: these words should not translated into Serbian;
ASSOCIATE SPECIFICATION:
TEST PLAN REFERENCE:
TOOLS AND PLATFORMS USED:
USER IMPACT:
Moderate
REPRODUCING RATE:
5/5
For FT PR, Please list reference mobile's behavior:
Updated•11 years ago
|
Component: Gaia → Gaia::Settings
Updated•11 years ago
|
Summary: [Buri][Bluetooth][Wi-Fi]Some words like Bluetooth/SSID/MAC address or Wi-Fi should not be translated into Serbian. → [Buri][TOR][Bluetooth][Wi-Fi]Some words like Bluetooth/SSID/MAC address or Wi-Fi should not be translated into Serbian.
Updated•11 years ago
|
blocking-b2g: --- → leo?
Comment 1•11 years ago
|
||
It's not clear why we do not want translations here - looping in L10n and l10n-qa to help clarify and provide options.
Comment 2•11 years ago
|
||
I don't really know why we mustn't have this translated, to be honest. That said, these were not translated, per se, but transliterated. This is an example of Serbian Cyrillic, so it may seem translated with abbreviations being preserved, but in Serbian Latin, MAC address would be "MAC adresa". So, basically, we're writing as we pronounce, so we transliterate these so that people could read it in Serbian and pronounce it just as they would in English.
Hope this makes sense.
Comment 3•11 years ago
|
||
Milos covered me and Delphine
Flags: needinfo?(lebedel.delphine)
Flags: needinfo?(l10n)
Updated•11 years ago
|
blocking-b2g: leo? → -
Comment 4•11 years ago
|
||
Removing qawanted per comment 2 - I think that comment explains what is the current state.
Keywords: qawanted
(In reply to comment #2)
> Comment from Mozilla:I don't really know why we mustn't have this translated,
> to be honest. That said, these were not translated, per se, but
> transliterated. This is an example of Serbian Cyrillic, so it may seem
> translated with abbreviations being preserved, but in Serbian Latin, MAC
> address would be "MAC adresa". So, basically, we're writing as we pronounce, so
> we transliterate these so that people could read it in Serbian and pronounce it
> just as they would in English.
>
> Hope this makes sense.
>
Hi,
this is the request from the customer to keep english abbreviation for technical words.
TCL will keep it as per customer requirements, and in the same manner as we done the translation on android smartpones for Serbia/montenegro area.
Thanks
daygina Eleouet
mark leo? per comment#5, it's customer requirement, also need to keep consistent with translation of other languages.
blocking-b2g: - → leo?
Comment 7•11 years ago
|
||
Milos, I know you have commented on comment 2 already but i'd like to have your confirmation on this again.
if we don't feel that it makes sense to take the suggestion, then our partners can make their own modifications in their local repo to fulfill their customer requests
Thanks
Flags: needinfo?(milos)
Comment 8•11 years ago
|
||
(In reply to Joe Cheng [:jcheng] from comment #7)
> Milos, I know you have commented on comment 2 already but i'd like to have
> your confirmation on this again.
> if we don't feel that it makes sense to take the suggestion, then our
> partners can make their own modifications in their local repo to fulfill
> their customer requests
> Thanks
Joe, as I already stated: I'd like to keep stuff as they are, because I think that's the most efficient way to present stuff to our users. If I absolutely have to, I'll revert all those words back to English, but I'd need the full list of words you want me to revert to English.
Flags: needinfo?(milos)
Comment 9•11 years ago
|
||
Blocked for certification.
Joe, could you provide a list of words that must not be translated
blocking-b2g: leo? → leo+
Flags: needinfo?(jcheng)
Reporter | ||
Comment 11•11 years ago
|
||
It's ok in Serbian in latest v182.
Updated•9 years ago
|
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 9 years ago
Resolution: --- → WORKSFORME
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•