Closed Bug 1072743 Opened 10 years ago Closed 10 years ago

Get Es/Vi/Pl/Tr strings for bug 1072740

Categories

(Firefox :: Translations, defect)

defect
Not set
normal
Points:
3

Tracking

()

RESOLVED FIXED
Firefox 35
Iteration:
35.3
Tracking Status
firefox32 --- unaffected
firefox33 --- unaffected
firefox34 --- fixed
firefox35 --- fixed

People

(Reporter: Felipe, Assigned: florian)

References

Details

Attachments

(1 file)

At bug 1072740, a doorhanger for promoting the Translation feature is being implemented, to be displayed for users who are part of our translation experiments. We need to get these strings translated in their target locales, which are Vietnamese, Polish, Turkish and Spanish.
Flags: firefox-backlog+
Flags: qe-verify?
Hi Florian, can you mark this bug for QE verification.
Assignee: nobody → florian
Status: NEW → ASSIGNED
Iteration: --- → 35.3
Points: --- → 3
Flags: needinfo?(florian)
Flags: qe-verify?
Flags: qe-verify-
Flags: needinfo?(florian)
In bug 1072740 we are adding a new doorhanger to promote the translation feature. Here is a screenshot of how it looks: attachment 8499666 [details]

I need the following strings translated into es-ES, es-AR, pl pt and vi:
"Hey look! It's something new!"
"Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"
"Learn more."
"Thanks"

(note: the " characters are not part of the strings).

Adding needinfo on people who provided the pl/pt/vi strings in bug 1035333.

flod, we are expending the experiment of the translation feature to es-ES and es-AR, could you please loop in the relevant people to provide translations of these strings? Thanks!
Flags: needinfo?(splewako)
Flags: needinfo?(selim)
Flags: needinfo?(hainp2604)
Flags: needinfo?(francesco.lodolo)
Adding Ricardo for es-ES and Marcelo for es-AR.

Can you provide a translation for these strings?

"Hey look! It's something new!"
"Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"
"Learn more."
"Thanks"

They're hard-coded in product for testing the translation feature.
Flags: needinfo?(rpmdisguise-otros)
Flags: needinfo?(francesco.lodolo)
Flags: needinfo?(enzomatrix)
(In reply to Florian Quèze [:florian] [:flo] from comment #2)

> I need the following strings translated into es-ES, es-AR, pl pt and vi:
[...]
> Adding needinfo on people who provided the pl/pt/vi strings in bug 1035333.

I meant "tr", not "pt"; sorry.
Turkish (tr):

Bakın, burada yeni bir şey var!

Yeni sayfa içi çeviri özelliğimiz sayesinde Web artık çok daha anlaşılır olacak. Denemek için Çevir düğmesine tıklayın!

Daha fazla bilgi alın.

Teşekkürler
Flags: needinfo?(selim)
(In reply to Francesco Lodolo [:flod] from comment #3)
> Adding Ricardo for es-ES and Marcelo for es-AR.

Replying for es-ES:

> "Hey look! It's something new!"

¡Mira! ¡Hay algo nuevo!

> "Now the Web is even more accessible with our new in-page translation
> feature. Click the translate button to try it!"

I have some doubts with this, specifically with the "in-page" best word. Inma, can you help with this? There is probably a better word than "empotrada" or "incrustada".

Ahora la Web es incluso más accesible con nuestra nueva funcionalidad de traducción de páginas empotrada. ¡Pulsa el botón Traducir para probarlo!

> "Learn more."

Más información.

> "Thanks"

Gracias
Flags: needinfo?(rpmdisguise-otros) → needinfo?(inma.barrios)
(In reply to Ricardo Palomares from comment #6)

> I have some doubts with this, specifically with the "in-page" best word.
> Inma, can you help with this? There is probably a better word than
> "empotrada" or "incrustada".

Hi,

Please find my translation suggestion below:

Con la nueva funcionalidad de traducción integrada, ahora la Web es aún más accesible. ¡Pulsa el botón Traducir y pruébala!
Flags: needinfo?(inma.barrios)
(In reply to inma_610 from comment #7)
> Please find my translation suggestion below:
> 
> Con la nueva funcionalidad de traducción integrada, ahora la Web es aún más
> accesible. ¡Pulsa el botón Traducir y pruébala!

+1 Francesco, please use this one instead of mine. With this one, es-ES requested information is fully provided. :-)
(In reply to Ricardo Palomares from comment #8)

> With this one, es-ES
> requested information is fully provided. :-)

Thanks! :-)
Sorry for the delay. es-AR strings:

(In reply to Francesco Lodolo [:flod] from comment #3)
> Adding Ricardo for es-ES and Marcelo for es-AR.
> 
> Can you provide a translation for these strings?
> 
> "Hey look! It's something new!"

¡Mirá! ¡Hay algo nuevo!

> "Now the Web is even more accessible with our new in-page translation
> feature. Click the translate button to try it!"

Ahora la web es aún más accesible con nuestra nueva funcionalidad de traducción integrada. ¡Hacé clic en el botón traducir para probarla!

> "Learn more."

Conocé más.

> "Thanks"

Gracias
> 
> They're hard-coded in product for testing the translation feature.
Flags: needinfo?(enzomatrix)
pl:

> "Hey look! It's something new!"

"Spójrz tutaj! To coś nowego!"

> "Now the Web is even more accessible with our new in-page translation
> feature. Click the translate button to try it!"

"Sieć stała się właśnie jeszcze bardziej dostępna dzięki opcji bezpośredniego tłumaczenia stron. Kliknij przycisk tłumaczenia, aby spróbować!"

> "Learn more."

"Dowiedz się więcej"

> "Thanks"

"Dziękuję"

Stefan, can you do the review please?
(In reply to Bartosz Piec from comment #11)
> Stefan, can you do the review please?

Looks good, thanks!
Flags: needinfo?(splewako)
NI more members from the Vietnamese teams, since that's the only locale missing and we're in a hurry.

Can you guys help? See comment 2, we need the translation for these strings.

"Hey look! It's something new!"
"Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"
"Learn more."
"Thanks"
Flags: needinfo?(thanhdd.it)
Flags: needinfo?(ndtrung4419)
Flags: needinfo?(longdt90)
Flags: needinfo?(cmpitg)
Vietnamese translation:

"Hey look! It's something new!"
> "Xem này! Có gì đó mới mẻ!"

"Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"
> "Web giờ đây có thể dễ dàng tiếp cận hơn nữa với tính năng dịch trong trang của chúng tôi. Nhấp nút dịch để thử!"

"Learn more."
> "Tìm hiểu thêm."

"Thanks"
> "Cảm ơn"
Thanks. Is there anyone else from the Vietnamese able to confirm if the text is good to go?
Hi,

Thanks flod for the heads-up and Tai for your translation.  My comments are as followed:

1. "Hey look! It's something new!"

"Xem này! Có gì đó mới mẻ!"

"Có gì đó" is long and doesn't actually sound natural.  In Vietnamese, we don't use "gì đó" (something) unless we're actually asking question.  The "something" in this sentence is like declaration.  I would suggest this sentence to be translated as followed:

> "Nhìn này! Đồ mới!"

2. "Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"

"Web giờ đây có thể dễ dàng tiếp cận hơn nữa với tính năng dịch trong trang của chúng tôi. Nhấp nút dịch để thử!"

Tai's translation is in passive voice.  In Vietnamese, when we give introduction, it's more audience-oriented to use active voice than passive voice.  "Chúng tôi" (our) is implicitly understood in almost all cases.  There's no equivalent structure for "in-page translation".  The rough translation is as Tai gave "dịch trong trang" doesn't indicate the ability to translate right in the page.  For this phrase, I think "dịch ngay trong trang" (~ right-in-page translation) is better.  Also, "nhấn" is more common than "nhấp" as the translation of "click".  Thus, I'd suggest the sentence should be:

> "Giờ đây chúng ta có thể tiếp cận web dễ dàng hơn nữa với tính năng dịch ngay trong trang.  Hay nhấn nút dịch để thử!"

3. "Learn more."

> "Tìm hiểu thêm."

4. "Thanks"

> "Cảm ơn"

Both 3. and 4. look good.

@Tai: Thanks again for the translation.  If you are interested in the Vietnamese L10n, please find more information about the project here[1], subscribe to the (low traffic) Mozilla L10n Vi mailing list[2].  Or you could also just go ahead, create an account[3] and make your contribution right away.  Your help is very appreciated.  Please don't hesitate to ask on the mailing list[2] or email me personally if you have any question.

[1] https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:vi
[2] https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-vi
[3] http://mozilla.locamotion.org/vi/

Cheers,
Duong
Flags: needinfo?(cmpitg)
To summarize

1. "Hey look! It's something new!"
"Nhìn này! Đồ mới!"

2. "Now the Web is even more accessible with our new in-page translation feature. Click the translate button to try it!"
"Giờ đây chúng ta có thể tiếp cận web dễ dàng hơn nữa với tính năng dịch ngay trong trang.  Hay nhấn nút dịch để thử!"

3. "Learn more."
"Tìm hiểu thêm."

4. "Thanks"
"Cảm ơn"

@Duong
Do we a second check or are we good to close this bug?
(In reply to Francesco Lodolo [:flod] from comment #17)

> Do we a second check or are we good to close this bug?

Once we know for sure that all the strings are ready, I'll attach a patch here to include them in the code, so please don't close the bug. Thanks! :-)
I think we're good to go.  We can always (re-)open one and change later on if there's any more comment :-).

Duong
(In reply to Duong H. Nguyen from comment #19)
> I think we're good to go.  We can always (re-)open one and change later on
> if there's any more comment :-).

Actually, in these case strings will be hard-coded for testing with a small set of locales and we're approaching deadline, so we won't have a chance to change them (unless the feature becomes part of Firefox, and we'll have these strings in product).
Attached patch PatchSplinter Review
Attachment #8503327 - Flags: review?(felipc)
Attachment #8503327 - Flags: review?(felipc) → review+
Comment on attachment 8503327 [details] [diff] [review]
Patch

Approval Request Comment
[Feature/regressing bug #]: This adds the hardcoded strings for the promotional doorhanger implemented in bug 1072740. The strings are for the following locales: es-ES, es-AR, pl, vi, tr.
[User impact if declined]: Doorhanger will display in English
[Describe test coverage new/current, TBPL]: To land on inbound tonight, manually tested
[Risks and why]: Limited to the promotional doorhanger
[String/UUID change made/needed]: Hardcoded strings to uplift to beta. They were translated by the l10n community directly in this bug.
Attachment #8503327 - Flags: approval-mozilla-aurora?
Comment on attachment 8503327 [details] [diff] [review]
Patch

As mentioned in the bug, these are hardcoded strings for the translation trial written by the l10n team. The approach has also been signed off by l10n. Aurora+
Attachment #8503327 - Flags: approval-mozilla-aurora? → approval-mozilla-aurora+
Felipe, as discussed, please handle the landing of this patch yourself before the uplift of 34 to beta on Monday.
https://hg.mozilla.org/mozilla-central/rev/dd859f1d5acc
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 10 years ago
Resolution: --- → FIXED
Target Milestone: --- → Firefox 35
Flags: needinfo?(thanhdd.it)
Flags: needinfo?(ndtrung4419)
Flags: needinfo?(longdt90)
Flags: needinfo?(hainp2604)
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.