Closed Bug 1148924 Opened 9 years ago Closed 9 years ago

Firefox Desktop 38: browser

Categories

(Mozilla Localizations :: de / German, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: timon.e, Assigned: aryx)

Details

Attachments

(2 files, 2 obsolete files)

User Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:38.0) Gecko/20100101 Firefox/38.0
Build ID: 20150329004007
Attached patch browser-german-v1.patch (obsolete) — Splinter Review
Attachment #8585181 - Flags: review?
Comment on attachment 8585181 [details] [diff] [review]
browser-german-v1.patch

Review of attachment 8585181 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
@@ +13,5 @@
>  <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows (ex:french, german) use "?"
>                         for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
>  <!ENTITY helpMenuWin.label        "Hilfe"> 
>  <!ENTITY helpMenuWin.accesskey    "H">
> +<!ENTITY aboutProduct2.label      "Über &brandShortName;">

Der Name der Variable hat sich im Englischen von &brandShortName; zu &brandShorterName; geändert und sollte es auch im Deutschen, damit Menüeinträge nicht das zu lange "Firefox Developer Edition"verwenden.

@@ +43,5 @@
>  
>  <!ENTITY servicesMenuMac.label          "Dienste">
>  
> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label       "&brandShortName; ausblenden">
> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.commandkey  "u">

"commandkey" weist auf eine Tastenkombination (wie z. B. Strg + C) hin und sollten nicht verändert werden

::: browser/chrome/browser/browser.dtd
@@ +828,5 @@
>  <!ENTITY panicButton.thankyou.msg1                "Die kürzlich angelegte Browser-Chronik wurde gelöscht.">
>  <!ENTITY panicButton.thankyou.msg2                "Sicheres Surfen!">
>  <!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel         "Danke">
>  
> +<!ENTITY processHang.terminateScript.label        "Script stoppen">

Im Deutschen verwenden wir "Skript".

@@ +832,5 @@
> +<!ENTITY processHang.terminateScript.label        "Script stoppen">
> +<!ENTITY processHang.terminateScript.accessKey    "S">
> +<!ENTITY processHang.debugScript.label            "Script debuggen">
> +<!ENTITY processHang.debugScript.accessKey        "d">
> +<!ENTITY processHang.terminatePlugin.label        "Plugin beendern">

Typo

@@ +834,5 @@
> +<!ENTITY processHang.debugScript.label            "Script debuggen">
> +<!ENTITY processHang.debugScript.accessKey        "d">
> +<!ENTITY processHang.terminatePlugin.label        "Plugin beendern">
> +<!ENTITY processHang.terminatePlugin.accessKey    "P">
> +<!ENTITY processHang.terminateProcess.label       "Webprozess beenden">

Habe es zu "Web-Prozess" abgeändert.

@@ +845,5 @@
> +<!ENTITY emeNotificationsDontAskAgain.label       "Nicht mehr nachfragen">
> +<!ENTITY emeNotificationsDontAskAgain.accesskey   "m">
> +
> +<!ENTITY readingList.label                        "Leseliste">
> +<!ENTITY readingList.sidebar.commandKey           "L">

commandKey, daher auf die englische Variante "R" zurückgesetzt.

::: browser/chrome/browser/browser.properties
@@ +617,5 @@
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
> +emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.learnMoreLabel = Mehr erfahren
> +
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
> +emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message = %S installiert Updates, um die Audio- oder Videodateien abspielen zu können. Versuchen Sie es später erneut.

Im Englischen: "%S is installing updates needed to play the audio or video on this page. Please try again later." Es geht nicht klar daraus hervor, dass die Updates installiert werden, um die Dateien wiederzugeben. Das könnte auch einfach so der Fall sein. Daher geändert zu:
"%S installiert Updates, welche für die Wiedergabe der Audio- oder Videodateien auf dieser Seite benötigt werden. Versuchen Sie es später erneut."

@@ +620,5 @@
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
> +emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message = %S installiert Updates, um die Audio- oder Videodateien abspielen zu können. Versuchen Sie es später erneut.
> +
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
> +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S installiert zusätzliche Komponenten, um die Audio- oder Videodateien abspielen zu können. Versuchen Sie es später erneut.

Hier analog.

@@ +623,5 @@
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
> +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S installiert zusätzliche Komponenten, um die Audio- oder Videodateien abspielen zu können. Versuchen Sie es später erneut.
> +
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S will be the 'learn more' link
> +emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message = Die Audio- oder Videodateien auf dieser Seite benötigen DRM-Software, die die 64-Bit-Version von %1$S nicht unterstützt. %2$S

"die die" > "welche die"

@@ +625,5 @@
> +
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S will be the 'learn more' link
> +emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message = Die Audio- oder Videodateien auf dieser Seite benötigen DRM-Software, die die 64-Bit-Version von %1$S nicht unterstützt. %2$S
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S is the name of the user's OS (Windows, Linux, Mac OS X), %3$S will be the 'learn more' link
> +emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message = Die Audio- oder Videodateien auf dieser Seite benötigen DRM-Software, die %1$S für %2$S nicht unterstützt. %3$S

Habe aus "für" "auf" gemacht.

@@ +628,5 @@
> +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S is the name of the user's OS (Windows, Linux, Mac OS X), %3$S will be the 'learn more' link
> +emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message = Die Audio- oder Videodateien auf dieser Seite benötigen DRM-Software, die %1$S für %2$S nicht unterstützt. %3$S
> +
> +emeNotifications.optionsButton.label = Optionen
> +emeNotifications.optionsButton.accesskey = O

Habe es für den Moment zu "Einstellungen" und "E" geändert,

@@ +641,5 @@
>  slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = N
>  
> +# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
> +flashHang.message = %S änderte einige Adobe-Flash-Einstellungen, um die Leistung zu verbessern.
> +flashHang.helpButton.label = Mehr erfahren…

Habe "Mehr erfahren" zu "Weitere Informationen" geändert.

@@ +671,5 @@
> +# Pre-landed strings for bug 1131457 / bug 1131461
> +readingList.urlbar.add = Seite zur Leseliste hinzufügen
> +readingList.urlbar.addDone = Seite zur Leseliste hinzugefügt
> +readingList.urlbar.remove = Seite aus der Leseliste entfernen
> +readingList.urlbar.removeDone = Seite aus der Leseliste entfernt

Beim Hinzufügen wurde für die Leseliste kein Artikel verwendet, daher lassen wir ihn auch hier weg.

@@ +676,5 @@
> +# Pre-landed strings for bug 1133610 & bug 1133611
> +# LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.noSync.label): %S a link, using the text from readingList.promo.noSync.link
> +readingList.promo.noSync.label = Greifen Sie von allen Geräten auf Ihre Leseliste zu. %S
> +# LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.noSync.link): %S is syncBrandShortName
> +readingList.promo.noSync.link = Los geht's mit %S.

Im Englischen "Get Started with %S."
Geändert zu "Einführung zu %S" - vermutlich richtet sich das an Personen, die Sync noch nicht nutzen und vermutlich auch nicht kennen.

@@ +682,5 @@
> +readingList.promo.hasSync.label = Jetzt können Sie von allen Geräten, die mit %S verbunden sind, auf Ihre Leseliste zugreifen.
> +
> +# Pre-landed strings for bug 1136570
> +readerView.promo.firstDetectedArticle.title = Artikel einfach lesen und speichern
> +readerView.promo.firstDetectedArticle.body = Klicken Sie auf das Buch, um einen Artikel einfacher lesen zu können und auf das Plus, um ihn für später zu speichern.

Nach "zu können" wird ein Komma benötigt.

@@ +686,5 @@
> +readerView.promo.firstDetectedArticle.body = Klicken Sie auf das Buch, um einen Artikel einfacher lesen zu können und auf das Plus, um ihn für später zu speichern.
> +readingList.promo.firstUse.exitTourButton = Schließen
> +# LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.tourDoneButton):
> +# » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
> +readingList.promo.firstUse.tourDoneButton = Anfangen, zu lesen »

Der Doppelpfeil am Ende scheint vom Editor nicht richtig gelesen zu werden, habe das richtige Symbol daher mit einem anderen Editor (Notepad++) eingefügt.

Des Weiteren habe ich das Komma entfernt.

@@ +692,5 @@
> +# This is used when there are multiple steps in the tour.
> +# %1$S is the current step's title (readingList.promo.firstUse.*.title), %2$S is the current step number of the tour, %3$S is the total number of steps.
> +readingList.promo.firstUse.multipleStepsTitle = %1$S (%2$S/%3$S)
> +readingList.promo.firstUse.readingList.title = Leseliste
> +readingList.promo.firstUse.readingList.body = Speichern Sie Artikel einfach und finden Sie sie, wenn Sie sie benötigen

Die doppelten "Sie"-s gefallen mir. Zusätzlich wird noch ein Punkt am Ende benötigt. Geändert zu: "Speichern Sie Artikel einfach und finden Sie diese, wenn sie benötigt werden."

@@ +703,5 @@
> +# » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
> +readingList.promo.firstUse.readerView.moveToButton = Weiter: Einfach zu lesen »
> +readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.title = Synchronisation
> +# LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.body): %S is brandShortName
> +readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.body = Melden Sie sich an, um Ihre Leseliste überall, wo Sie %S nutzen, erreichen zu können.

"Zugreifen" gefällt mir mehr als erreichen, habe es daher zu "Melden Sie sich an, um überall, wo Sie %S nutzen, auf Ihre Leseliste zugreifen zu können." geändert. (Und auf "Einfacher Zugriff" im nächsten Text.)

@@ +726,5 @@
> +readingList.prepopulatedArticles.learnMore = Erfahren Sie, wie %S Lesen angenehmer macht.
> +# LOCALIZATION NOTE(readingList.prepopulatedArticles.supportReadingList):
> +# This will show as an item in the Reading List, and will link to a SUMO article describing the Reading List:
> +#   https://support.mozilla.org/kb/save-sync-and-read-pages-anywhere-reading-list
> +readingList.prepopulatedArticles.supportReadingList = Speichern, synchronisieren und lesen Sie Seiten überall mit der Leseliste

Der erste Satz endet mit einem Punkt, daher füge ich an die anderen drei auch jeweils einen an.

::: browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
@@ +54,5 @@
> +# Semicolon-separated list of plural forms. See:
> +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
> +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
> +# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
> +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = #1 Tab Zugriff auf Tab erlaubt;#1 Tabs Zugriff auf Tab erlaubt

Im Englischen handelt es sich bei der Pluralform beides Mal um "Tabs". Habe das angepasst.
Attachment #8585181 - Flags: review? → review+
Attached patch browser-german-v2.patch (obsolete) — Splinter Review
Danke Timon für die Übersetzung. Habe sie so weit es geht im Produkt überprüft. Bitte lasse dich von den Stilanpassungen nicht abschrecken. Von den Encrypted Media Extensions bzw. der Promo der Leseliste konnte ich nichts überprüften (nichts dafür gefunden bzw. nicht implementiert).
Attachment #8588463 - Flags: review?(kairo)
Status: UNCONFIRMED → NEW
Ever confirmed: true
Summary: Missing Strings in browser → Firefox Desktop 38: browser
Timon: Falls Du mehr übersetzt hast, so hänge es bitte hier an und ich kümmere mich um den Rest. Wenn dann die Texte, welche neu auf Aurora sind, erkennbar sind, kannst du diese mit mehr Zeit übersetzen. Danke.
Attached patch browser, v3Splinter Review
Assignee: nobody → archaeopteryx
Attachment #8585181 - Attachment is obsolete: true
Attachment #8588463 - Attachment is obsolete: true
Status: NEW → ASSIGNED
Attachment #8588463 - Flags: review?(kairo)
Attachment #8590306 - Flags: review?(kairo)
Attachment #8590306 - Flags: review?(kairo) → review+
Enthält einiges an noch nicht implementierten (Leseliste), nicht überprüfbaren (EME CDMs) oder teilweise kaputten (WiFi-Debugging) Funktionen. Der neue Profiler musste in Nightly überprüft werden.
Attachment #8594531 - Flags: review?(kairo)
Comment on attachment 8594531 [details] [diff] [review]
remaining texts, v2

Review of attachment 8594531 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

::: browser/chrome/browser/devtools/profiler.dtd
@@ +42,5 @@
>  <!ENTITY profilerUI.clearButton "Leeren">
>  
> +<!-- LOCALIZATION NOTE (profilerUI.toolbar.*): These strings are displayed
> +  -  in the toolbar on buttons that select which view is currently shown. -->
> +<!ENTITY profilerUI.toolbar.waterfall "Verlauf">

Hmm, "Verlauf" gefällt mir für "Timeline" nicht wirklich, haben wir nichts besseres? Zeitachse? Ablauf?

::: browser/chrome/browser/preferences/content.dtd
@@ +42,5 @@
>    -->
>  <!ENTITY translation.options.attribution.beforeLogo "Übersetzung mittels">
>  <!ENTITY translation.options.attribution.afterLogo "">
> +
> +<!ENTITY  drmContent.label             "Inhalte mit DRM-Kopierschutz">

Nachdem Englisch hier (und in playDRMContent.label) nur "DRM" sagt, sollten wir meiner Meinung nach auch nur "DRM" sagen. Das Wort "Kopierschuz" ist ein Euphemismus, der dazu dient, die Technologie salonfähiger klingen zu lassen. Das sollten wir nicht tun.
Attachment #8594531 - Flags: review?(kairo) → review+
(In reply to timon.engelke from comment #1)
> Created attachment 8585181 [details] [diff] [review]
> browser-german-v1.patch

In mozilla-release (bed1f94f0b1b) finde ich:

-<!ENTITY aboutProduct.label       "Über &brandShortName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.label      "Über &brandShorterName;">

und einige andere ENTITY-Änderungen mit Suffix 2.

Soweit ich sehe, verwendet das aktuelle Release 37.0.2 aber aboutProduct.label. Wieso das 2?
mozilla-release is bereits 38 - wir spielen im Moment ein Sesselrücken-Spiel mit den Repositories, um ein 38.0.5-Zwischenrelease irgendwie unterzubringen.
Aus welchem Repository sollte man sinnvollerweise seine deutschen Texte zu den letzten veröffentlichen Firefox-Sourcen herunterladen: hg.mozilla.org/l10n-central/de oder hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-release/de?
Die Texte des letzten Release befinden sich in https://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-release/de

Nach dem Klonen auf die Revision mit dem Tag FIREFOX_37_0_2_RELEASE setzen, siehe http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-release/de/tags
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 9 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Creator:
Created:
Updated:
Size: