Closed Bug 806851 Opened 12 years ago Closed 12 years ago

[de] translate Mozilla Annual Report for 2011 ("State of Mozilla")

Categories

(www.mozilla.org :: L10N, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: pascalc, Unassigned)

References

Details

Attachments

(1 file, 5 obsolete files)

The Mozilla annual report, called State of Mozilla, will be public on November 11. If your translation, is ready for this date, it will be published and promoted simultaneously as English, but since mozilla.org does continuous deployment, we can of course push your translation whenever it is ready of course.

This year the report is on 2 pages but longer pages than last year.

The pages on the staging site is there:
https://www-demo1.allizom.org/b/de/foundation/annualreport/2011/
https://www-demo1.allizom.org/b/de/foundation/annualreport/2011/faq

Note that the pages design is not final but the text content is, so you will probably see visual changes to this page before it becomes public.

There are videos linked but they are not available, as soon as we have them, we will probably use the Universal Subtitles service to translate them.

There are 2 lang files to translate:
https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.com/trunk/locales/fr/foundation/annualreport/2011faq.lang
https://svn.mozilla.org/projects/mozilla.com/trunk/locales/fr/foundation/annualreport/2011.lang

As usual, send these translation directly on svn or attach the files to this bug and I will send them myself. Use a pure text editor and make sure the file is saved in UTF8

If you see visual issues for your locale (bad fonts, overflowing content, margins...), please indicate it in this bug.

There is one string that has two undefined numerals in the same sentence (we don't have the numbers yet) that may cause problem for locales with complex plurals (Breton, Polish...) but should not be a problem for most of the locales, here it is:

Mozillaâs consolidated reported revenue (Mozilla Foundation and all subsidiaries) for 2011 was %(revenue)s million, up approximately %(increase)s percent from 2010.

As soon as we get these numbers, I will spread this information so as that you can adjust your sentence if necessary.

If you have any problem, don't hesitate to ask me!

Thanks

Pascal
Hi
PR team / PR agencies will translate the FAQ sections and send to you for review. No need for you to start the translation of this. But we will ask you to review, make sure it has the same terminology as all the other copy and hope you can help with the upload.
If you have any questions, please ping us at press-eu@mozilla.com
Barbara
Attached patch First diff (obsolete) — Splinter Review
Heh, too late. ;-) I started to translate this earlier and have just finished both files (r110312).
Attached patch Second diff (obsolete) — Splinter Review
And here’s the first update (r110314) to add the {ok} tags.
Attachment #676796 - Attachment is obsolete: true
Michael, I updayed 2011.lang to fix the typos you mentioned and other nits, please svn update before committing further updates, thanks :)
Attached patch Third diff (obsolete) — Splinter Review
Thanks, I hope I got all the fixes in the translation (r110345).
Attachment #676948 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 677096 [details] [diff] [review]
Third diff

Review of attachment 677096 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Ein paar kleinere Korrekturen.

::: 2011.lang
@@ +39,5 @@
>  In weniger als 20 Jahren hat das Internet unsere Leben verändert. Es ist eine mächtige Plattform mit nie dagewesenen Chancen und Verbundenheit. Aber selbst bei starkem Wachstum und Innovationen gibt es bedeutende Herausforderungen für diese Vision eines gesunden Internets.
>  
>  
> +;Mozilla is mobilized to ensure the protection of the Web and to empower tomorrow’s webmakers and Web users. Today, Mozilla is growing — with more employees, contributors, products and locations — to ensure that the Web remains an open, vibrant ecosystem. Because, the Web is the platform for building the world we want.
> +Mozilla wird mobilisiert, um den Schutz des Internets sicherzustellen und um die Web-Entwickler und -Nutzer von morgen zu stärken. Heute wächst Mozilla – mit mehr Angestellten, Mitwirkenden, Produkten und Orten –, um sicherzustellen, dass das  Internet ein offenes, dynamisches Ökosystem bleibt. Denn das Internet ist die Plattform, um die Welt zu schaffen, die wir möchten.

Anfang: "Mozilla ist im mobilen Sektor aktiv, um [...]"

zwei Leerzeichen hintereinander

Ende: "Denn das Internet ist die Plattform für jene Welt, die wir erschaffen wollen."

@@ +116,5 @@
>  Die einzigartige Kraft des Internets ist es, dass jeder damit arbeiten und entwickeln kann.
>  
>  
> +;The unique power of the Web means that anyone can make and build with it. Our new educational offering, <a href="%(webmaker_url)s" rel="external">Mozilla Webmaker</a>, will place that power in the hands of millions of new creators everywhere.
> +Die einzigartige Kraft des Internets ist es, dass jeder damit arbeiten und entwickeln kann. Unser neues Bildungsangebot, <a href="%(webmaker_url)s" rel="external">Mozilla Webmaker</a>, wird diese Kraft in die Hände von Millionen neuer Entwickler auf der ganzen Welt legen.

Der Anfang könnte besser sein, wie wäre es mit: "Die einzigartige Kraft des Internets ermöglicht es, dass [...]"

Kommas vor und nach Mozilla Webmaker entfernen

@@ +121,4 @@
>  
>  
> +;Webmaker tools, projects and events help educators, youth, media-makers and everyday consumers around the world move from using the Web to making the Web. In 2013, Webmaker will mobilize a global community of mentors, instructors and youth to teach and learn together; advance revolutionary Webmaker software tools like <a href="%(popcorn_url)s" rel="external">Popcorn</a> and <a href="%(thimble_url)s" rel="external">Thimble</a>; and work together to build a more Web-literate planet.
> +Webmaker-Werkzeuge, -Projekte und -Veranstaltungen helfen Ausbildern, Jugendlichen, Medienentwickler und täglichen Konsumenten auf der ganzen Welt, von der Nutzung zum Entwickeln des Internets überzugehen. 2013 wird Webmaker eine weltweite Gemeinschaft von Mentoren, Ausbildern und Jugendlichen mobilisieren, um gemeinsam zu lehren und zu lernen, revolutionäre Webmaker-Werkzeuge wie <a href="%(popcorn_url)s" rel="external">Popcorn</a> und <a href="%(thimble_url)s" rel="external">Thimble</a> voranzubringen und zusammenzuarbeiten, um einen Planeten zu schaffen, der mehr vom Internet versteht,

MedienentwicklerN

Am Ende sollte ein Punkt sein, oder?

@@ +164,5 @@
>  Unser Interneterlebnis hat mehr mit unseren persönlichen Daten zu tun, die ein Bild oder Profil von dem zeichnen, wer wir im Internet sind. Die Möglichkeit, dass Organisationen Daten darüber, wer wir sind und was wir tun beobachten, aufzeichnen, speichern, verwenden, zusammenführen und verkaufen hat große Auswirkungen auf Einzelpersonen und die Gesellschaft.
>  
>  
> +;In an effort to give users more control over their Web experiences, we developed the <a href="%(dnt_url)s" rel="external">Do Not Track</a> feature in Firefox. We also became the first browser manufacturer to offer it on multiple platforms, including Windows, Mac, Linux and Android. <a href="%(dntfxos_url)s" rel="external">Do Not Track is even available for Firefox OS</a> so that user privacy settings can be controlled on a system-wide level to ensure that every third-party application on a user's device respects their choice.
> +Bemüht, Anwendern mehr Kontrolle über ihr Internet-Erlebnis zu geben, haben wir die Funktion <a href="%(dnt_url)s" rel="external">Do Not Track</a> in Firefox entwickelt. Wir wurden auch der erste Browserhersteller, der dies auf mehreren Plattformen anbot, darunter Windows, Mac, Linux und Android. <a href="%(dntfxos_url)s" rel="external">Do Not Track gibt es sogar für Firefox-OS</a>, so dass die Datenschutzeinstellungen systemweit kontrolliert werden können, damit jede externe Anwendung auf dem Gerät des Benutzers seinen Wunsch respektiert.

"Do Not Track" ist in den Produkten lokalisiert, folglich sollte es das hier wohl auch sein.

@@ +180,5 @@
>  Mozilla war eine von vielen Organisationen, die ihre Websites zum Widerstand gegen die SOPA/PIPA-Entwürfe im Kongress abgeschaltet hatte. Zum ersten Mal kam die Internetgemeinschaft von mehr als 15 Millionen Menschen zusammen, um sich gegen eine Politik auszusprechen, die das gesamte Internet betraf. Dieser historische Protest markierte einen bedeutenden Wendepunkt für das Internet als Möglichkeit, die Wähler anzusprechen und Bürger im Sinne einer Veränderung zu mobilisieren.
>  
>  
> +;Early in 2012, Mozilla warned against the ratification of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (<abbr>ACTA</abbr>) by the European Parliament. <a href="%(acta_url)s" rel="external">In a blog post</a>, Mitchell Baker urged the policymakers that opaque processes were a “bad way to develop Internet policy” — in particular, that the global trade agreement was negotiated in private without open involvement of all the stakeholders. After massive street protests of Net-savvy citizens across Europe, the European Parliament rejected ACTA on July 4th in an unequivocal vote.
> +Anfang 2012 warnte Mozilla vor der Ratifizierung des Anti-Counterfeiting Trade Agreement (<abbr>ACTA</abbr>) durch das Europäische Parlament. a href="%(acta_url)s" rel="external">In einem Blog-Beitrag</a> wies Mitchell Baket die Politiker darauf hin, dass undurchsichtige Prozesse „ein schlechter Weg sind, Internet-Politik zu entwickeln“. Genauer gesagt war das globale Handelsabkommen privat, ohne öffentliche Beteiligung aller Betroffenen zustandekommen. Nach massiven Straßenprotesten von internetaffinen Bürgern in ganz Europa lehnte das Europäische Parlament ACTA am 4. Juli mit einer eindeutigen Abstimmung ab.

"Baker" anstatt "Baket"

alt: "privat, ohne öffentliche Beteiligung aller Betroffenen zustandekommen."
neu: "privat ohne öffentliche Beteiligung aller Betroffenen zustandegekommen." (Komma entfernt, "ge" hinzugefügt)

@@ +189,4 @@
>  
>  
> +;<a href="%(collusion_url)s" rel="external">Mozilla Collusion</a> gives consumers a powerful tool to protect their privacy, arming them with transparency, facts and the power to make their own decisions about how their personal data is shared and used. Made possible with the support of the Ford Foundation, Collusion allows users to see who is tracking them across the Web. It shows, in real time, how that data creates a spider-web of interaction between companies and other trackers.
> +<a href="%(collusion_url)s" rel="external">Mozilla Collusion</a> gibt Anwendern ein mächtiges Werkzeug, um ihren Datenschutz zu wahren, indem es sie mit Transparenz, Fakten und der Kraft, ihre eigenen Entscheidungen darüber, wie ihre persönlichen Daten im Internet weitergegeben und verwendet werden, ausstattet. Collusion wurde durch Unterstützung der Ford-Stiftung entwickelt und ermöglicht es Benutzern, zu sehen, wer sie im Internet verfolgt. Es zeigt in Echtzeit, wie diese Daten ein Spinnennetz der Interaktion zwischen Unternehmen und anderen Verfolgern aufbauen.

"mit" anstatt "durch [Unterstützung]"
Comment on attachment 676948 [details] [diff] [review]
Second diff

Review of attachment 676948 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Noch ein paar Anmerkuungen, die deutsche Übersetzung habe ich nicht mit den englischen Texten verglichen.

::: 2011.lang
@@ +32,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla‘s vision of the Internet is a place where anyone can access information, a place where everyone can hack and tinker; one that has openness, freedom and transparency; where users have control over their personal data and where all minds have the freedom to create and to consume without walls or tight restrictions.
> +Mozillas Vision des Internets ist ein Ort, wo jeder auf Informationen zugreifen kann, ein Ort, wo jeder programmieren und herumspielen kann; einer, der offen, frei und transparent ist; wo Benutzer die Kontrolle über ihre persönlichen Daten haben und wo jeder Verstand die Freiheit hat, zu schaffen und zu konsumieren, ohne Mauern oder enge Einschränkungen.

"Geist" anstatt "Verstand"?

@@ +56,4 @@
>  
>  
>  ;Moving forward we will continue to focus on building products, technology solutions and educational offerings that incorporate Mozilla values into the Web. Today, Mozilla’s mission remains as important as ever. From Firefox through Firefox OS to our new Mozilla Webmaker educational offering, the goal is empowerment. It’s about unlocking the full creative power of mobile; standing up for user sovereignty, privacy and freedom; and helping millions of people move from using the Web to actively building its future.
> +Wir schreiten voran, und konzentrieren uns dabei weiter auf die Entwicklung von Produkten, Technologielösungen und Bildungsangeboten, die die Werte von Mozilla in das Internet integriert. Es geht darum, die volle kreative Kraft des Internets freizusetzen; sich für die Souveränität der Nutzer, Datenschutz und Freiheit einzusetzen; und Millionen von Menschen zu helfen, von der Nutzung des Internets zur aktiven Mitarbeit an seiner Zukunft zu führen.

Komma am Anfang entfernen

"integrieren" anstatt "integriert"

@@ +72,4 @@
>  
>  
>  ;Firefox OS devices will launch in early 2013 through <a href="%(telefonica_url)s" rel="external">Telefónica</a>, establishing HTML5 as a viable platform for the mobile industry. The Web as the platform will free developers to create groundbreaking new apps that work seamlessly across all devices, spurring a new era of innovation and creativity for the ubiquitous Web.
> +Geräte mit Firefox-OS werden Anfang 2012 über <a href="%(telefonica_url)s" rel="external">Telefónica</a> vertrieben, wodurch HTML5 als verwendbare Plattform für die Mobilgeräte-Industrie etabliert wird. Das Internet als Plattform wird Entwicklern die Freiheit geben, bahnbrechende neue Anwendungen zu entwickeln, die nahtlos auf allen Geräten funktionieren, was eine neue Ära der Innovation und Kreativität für das allgegenwärtige Internet einläuten wird.

Anfang 2013!

@@ +89,4 @@
>  
>  
>  ;In June 2012 we released an update to <a href="%(mobile_url)s">Firefox for Android</a> that we believe is the best browser for Android available. We completely rebuilt and redesigned the product in native UI, resulting in a snappy and dynamic upgrade to mobile browsing that is significantly faster than the Android stock browser. This made Firefox significantly faster on Android and delivered a much better browsing experience to users than the one offered by the device’s stock browser. We also added Do Not Track to Firefox for Android to let users express their intent for privacy, even on mobile and are the first mobile browser to offer Do Not Track. Firefox for Android is a critical part of supporting the open Web. This is a great start, but it is only a start. We want these opportunities to exist at all layers of our Web experience.
> +Im Juni 2012 haben wir ein Update für <a href="%(mobile_url)s">Firefox für Android</a> veröffentlicht, von dem wir glauben, dass es der beste erhältliche Browser für Android ist. Wir haben das Produkt in der nativen Oberfläche komplett neu entwickelt, was zu einem schnellen und dynamischen Upgrade für das mobile Surfen geführt hat, das deutlich schneller ist, als der mit Android ausgelieferte Browser. Damit wurde Firefox auf Android deutlich schneller und lieferte den Benutzern ein viel besseres Surferlebnis als das, das der mit Android ausgelieferte Browser bietet. Wir haben Firefox für Android auch Do Not Track hinzugefügt, wodurch Anwender ihren Wunsch nach Datenschutz sogar auf Mobilgeräten ausdrücken können. Außerdem ist Firefox der erste Browser für Mobilgeräte, der Do Not Track anbietet. Firefox für Android ist ein extrem wichtiger Teil der Unterstützung für das offene Web. Dies ist ein großartige Anfang, aber eben nur ein Anfang. Wir möchten, dass diese Möglichkeiten in allen Bereichen unseres Web-Erlebnisses existieren.

"als mit dem mit Android ausgelieferten Browser" (es geht um das Surfen, nicht um den Browser)

großartigeR

@@ +105,4 @@
>  
>  
>  ;Recently, we have been experimenting with ways to integrate social functionality into Firefox. Firefox will support a new Social API that lets developers integrate social services directly into the browser. The Social API will support multiple providers and has endless potential for integrating social networks, e-mail, finance, news and other applications into your Firefox experience. Our first experimental provider is Facebook.
> +Seit kurzem experimentieren wir mit Möglichkeiten, um soziale Funktionen in Firefox zu integrieren. Firefox wird eine neue Soziale API unterstützen, durch die Entwickler soziale Dienste direkt in den Browser integrieren können. Die Soziale API wird mehrere Anbieter unterstützen und hat grenzenloses Potenzial für die Integration von sozialen Netzwerken, E-Mail, Finanzen, Nachrichten und anderen Anwendungen in Ihr Firefox-Erlebnis. Unser erster experimenteller Anbieter ist Facebook.

Duden empfiehlt: "Seit Kurzem"

"soziale API", denke ich. Süddeutsche würden API vom Geschlecht her vermutlich sächlich einordnen, selbst bevorzuge ich aber auch weiblich ("die Schnittstelle")

@@ +149,4 @@
>  
>  
>  ;Fighting for you: Standing up for your security, privacy and freedom
> +Kämpfen für Sie: Einsatz für Ihre Sicherheit, Ihren Datenschutz und Ihre Freiheit

"Kämpfen" oder "Kämpft"?

@@ +153,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla is proudly non-profit and answers to no one but you. That means we're uniquely able to fight for users at a critical moment in the Web's history. Looking forward, we will mobilize millions of people to stand up for privacy, security and online freedom. We will take on new threats to the Web's future — from locked down proprietary platforms, to would-be censors and gatekeepers, to short-sighted government legislation. Together we will set the mobile Web free, reassert the vital importance of privacy and user sovereignty, and join others in building a more Web-literate world.
> +Mozilla ist gemeinnützig und stolz darauf und nur Ihnen verantwortlich. Das bedeutet, dass wir als einzige in der Lage sind, in einem entscheidenden Moment in der Geschichte des Internets für unsere Nutzer zu kämpfen. In Zukunft werden mir Millionen von Menschen mobilisieren, um sich für Datenschutz, Sicherheit und Freiheit im Internet einzusetzen. Wir werden uns um neue Bedrohungen für die Zukunft des Internets kümmern – von gesperrten, proprietären Plattformen über Versuche der Zensur und Zutrittsbeschränkungen zu kurzsichtigen Regierungsentscheidungen. Gemeinsam werden wir das mobile Internet befreien, die Lebensnotwendigkeit von Datenschutz und Souveränität der Benutzer sichern und mit anderen eine Welt bauen, die mehr vom Internet versteht.

Einzige

@@ +161,4 @@
>  
>  
>  ;Our Internet experiences involve more of our personal data, which forms a picture or profile of who we are online. The ability for organizations to monitor, log, store, use, correlate and sell information about who we are and what we do has huge implications for individuals and for society.
> +Unser Interneterlebnis hat mehr mit unseren persönlichen Daten zu tun, die ein Bild oder Profil von dem zeichnen, wer wir im Internet sind. Die Möglichkeit, dass Organisationen Daten darüber, wer wir sind und was wir tun beobachten, aufzeichnen, speichern, verwenden, zusammenführen und verkaufen hat große Auswirkungen auf Einzelpersonen und die Gesellschaft.

"Daten darüber, wer wir sind und was wir tun, beobachten, "
Komma eingefügt

"verkaufen, hat"
Komma eingefügt

@@ +205,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla is an organization that is fundamentally about people and making the Web better for everyone. The Mozilla community is essential to the success of the project. We can’t fight for an open, hackable and transparent Web without people who believe in and support that cause. We have Mozilla communities spanning the world and these remarkable people are responsible for coding, testing, localizing, hosting hackfests and summer code parties, teaching Webmakers, marketing, evangelizing Mozilla products and much more.
> +Mozilla ist eine Organisation, der es im Grundsatz um Menschen geht, und darum das Internet für alle zu verbessern. Die Mozilla-Gemeinschaft trägt entscheidend zum Erfolg des Projekts bei. Wir können nicht für ein offenes, hackbares, transparentes Internet kämpfen, ohne dass es Menschen gibt, die an diese Sache glauben und sie unterstützen. Wir haben Mozilla-Gemeinschaften auf der ganzen Welt und diese bemerkenswerten Menschen sind verantwortlich für die Programmierung, Tests, Übersetzung, Veranstaltung von Hackfests und Summer Code Parties, die Ausbildung von Web-Entwicklern, Marketing, Werbung für Mozilla-Produkte und vieles mehr.

"Mozilla ist eine Organisation, der es im Grundsatz um Menschen geht und darum, das Internet für alle zu verbessern."
Komma verschoben

@@ +237,4 @@
>  
>  
>  ;Some of the fastest growing and most dynamic communities are some of our youngest communities. They can be found in the Middle East, Africa and South East Asia and many of their members have been invited to MozCamps in 2012 as participants. The <a href="%(tunisia_url)s" rel="external">Tunisian community</a>, <a href="%(kenya_url)s" rel="external">Kenyan community</a> and <a href="%(philippines_url)s" rel="external">Filipino community</a> have been doing particularly outstanding work and each comprises roughly a dozen active contributors across many functional areas, including localization, QA, marketing and development. One of the newest Mozilla communities launched in 2012 is in <a href="%(myanmar_url)s" rel="external">Myanmar</a>.
> +Einige der am schnellsten wachsenden und dynamischsten Gemeinschaft gehören zu unseren jüngsten Gemeinschaften. Sie befinden sich im Nahen Osten, Afrika und Südostasien und viele der Mitglieder wurden 2012 als Teilnehmer zu MozCamps eingeladen. Die <a href="%(tunisia_url)s" rel="external">tunesische Gemeinschaft</a>, die <a href="%(kenya_url)s" rel="external">kenianische Gemeinschaft</a> und <a href="%(philippines_url)s" rel="external">philipinische Gemeinschaft</a> haben besonders herausragende Arbeit geleistet und jede besteht aus etwa einem Dutzend aktiver Mitwirkender in verschiedenen funktionalen Bereichen, darunter Übersetzung, Qualitätssicherung, Marketing und Entwicklung. Eine der neuesten Mozilla-Gemeinschaften, die 2012 entstand, befindet sich in <a href="%(myanmar_url)s" rel="external">Myanmar</a>.

"Gemeinschaft" > "Gemeinschaften"

"im Nahen Osten, Afrika und Südostasien" > bei den anderen auch Präposition hinzufügen

"die" vor "philipinische" fehlt

"philipinische" > "philippinische"

@@ +245,4 @@
>  
>  
>  ;Chit started contributing to Mozilla in 2010 and has been leading community building efforts in Myanmar ever since.
> +Chit hat 2010 bei Mozilla angefangen und führt seitdem den Aufbau der Gemeinschaft in Myanmar an.

"angefangen" ist ambivalent, man könnte es als "angefangen, zu arbeiten" verstehen

@@ +249,4 @@
>  
>  
>  ;Viking organized the first ever Firefox launch party in Indonesia back in 2007 and has led community marketing efforts across the country.
> +Viking hat die erste Firefox-Veröffentlichungs-Party überhaupt 2007 in Indonesien organisiert und hat Marketing-Aktionen der Gemeinschaft im ganzen Land geleitet.

"Viking hat 2007 die erste Firefox-Veröffentlichungs-Party in Indonesien überhaupt organisiert und hat Marketing-Aktionen der Gemeinschaft im ganzen Land geleitet."?

@@ +269,4 @@
>  
>  
>  ;Brian has been contributing to Mozilla for more than a decade and recently sat on the Mozilla Reps Council.
> +Brian macht schon seit über einem Jahrzehnt bei Mozilla mit uns sitzt seit neuestem im Mozilla-Reps-Rat.

"und" statt "uns"

@@ +277,4 @@
>  
>  
>  ;Sustainability and Partnerships
> +Nachhaltigkeit und Parterschaften

Partnerschaften
Attached patch Fourth diff (obsolete) — Splinter Review
Danke, ich habe alles übernommen bzw. passend umformuliert (r110353).

Pascal, one question about the main.lang checker: right now, it says there are missing strings for the 2011.lang, which already are in the faq file (the one about success and Do Not track and the one about the partnership with Telefónica). Should we add them to the main page file as well?
Attachment #677096 - Attachment is obsolete: true
Attached patch Fifth diff (obsolete) — Splinter Review
Ok, never mind. I just saw that the strings were in the original file, so I added them (r110391).
Attachment #677181 - Attachment is obsolete: true
Michael, FYI, we have problems with the staging server not picking up correctly the translations (my local copy of State of Mozilla does display amm your translations). If I can't get IT/webdev to fix it reliably in the days to come, I will probably put screenshots of your pages in this bug so as that you can see your translation in context.
Attached patch Sixth diffSplinter Review
Ok, thanks. In the meantime, here’s the updated version (r110426) of the FAQ page including all the fixes made by the PR team. Thank you!!
Attachment #678101 - Attachment is obsolete: true
Comment on attachment 678429 [details] [diff] [review]
Sixth diff

Review of attachment 678429 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Ein paar wenige Sachen in der 2011.lang gefunden, etwas mehr in der in der 2011faq.lang.

r+ mit den Sachen behoben.

::: 2011faq.lang
@@ +12,4 @@
>  
>  
>  ;What are the key projects for Mozilla in the next year? How do you plan to influence the market going forward?
> +Was sind die wichtigsten Projekte für Mozilla im nächsten Jahr? Was planen Sie, um auf den Markt Einfluss zu nehmen?

Kann man das "going forward" noch in die Übersetzung einbringen?

@@ +20,4 @@
>  
>  
>  ;Firefox OS is Mozilla’s mobile operating system, based entirely on HTML5. Today, 50 percent of 2.3 Billion people who go online do so primarily through a mobile device, and that number is expected to grow. With Firefox OS, Mozilla has set out to develop and a completely open and standards-based Web as a platform for innovation. We've built the technologies and <abbr title="Application Program Interfaces">APIs</abbr> to make the Web a rich and viable option and we are committed to driving forward the adoption of HTML5 as a platform for the mobile industry.
> +Firefox OS ist Mozillas Betriebssystem für Mobilgeräte, das vollständig auf HTML5 basiert. Heute verwenden 50 Prozent der 2,3 Milliarden Menschen, die ins Internet gehen dafür ein Mobilgerät und es wird erwartet, dass diese Zahl weiter wächst. Mit Firefox OS hat Mozilla angefangen, ein komplett offenes und standard-basiertes Internet als Plattform für Innovationen  zu entwickeln. Wir haben die Technologien entwickelt, um das Internet vielfältiger und lebendiger zu gestalten.  Und wir haben uns vorgenommen, HTML5 weiter als Plattform für die Mobilgeräte-Industrie voranzutreiben.

Komma nach "die ins Internet gehen" fehlt.

Bindestrich bei "Firefox OS" fehlt

Mehrmals zwei Leerzeichen hintereinander:
"Innovationen zu entwickeln"
"gestalten. Und wir haben uns"

"standard-basiertes" sollte "standardbasiertes" oder "Standard-basiertes" sein

@@ +24,4 @@
>  
>  
>  ;With the Mozilla Webmaker program, we are aiming to move millions of people from Web users to active Web creators who will build the next great Web experiences. The goal is to create a more Web literate planet through tools and learning programs that fuel creativity on the Web.
> +Mit dem Programm Mozilla Webmaker wollen wir zudem Millionen Menschen von Web-Anwendern zu Web-Entwicklern machen, um das Internet weiterzuentwickeln. Unser Ziel ist es, mit Hilfe von Werkzeugen und Lernprogrammen, weltweit die Kreativität im Internet zu fördern. 

Komma nach "Lernprogrammen" muss entfernt werden

Leerzeichen am Ende entfernen

@@ +32,4 @@
>  
>  
>  ;At Mozilla, we measure success by how much we are doing to improve the overall health of the Web and advance the interests of users and developers. We succeed when we build products that people love, and when other organizations build build the traits and features we care about into competing products. For example, we view Google Chrome's recent implementation of the Do Not Track feature we pioneered to be a success for Mozilla and our mission.
> +Bei Mozilla messen wir Erfolg daran, inwieweit wir das Internet verbessern und wie wir die Interessen unserer Anwender und Entwickler voranbringen konnten. Wir haben Erfolg, wenn wir Produkte entwickeln, die Menschen lieben und wenn andere Organisationen die Arbeitsweise und Funktionen, die uns wichtig sind, in ihre Produkte einbauen. Wir sehen z. B., dass Google Chrome seit Neuestem über die Funktion Do Not Track verfügt, bei der wir Vorreiter waren – ein Erfolg für Mozilla und unsere Mission.

"voranbringen" ohne "konnten"

Leerzeichen zwischen "z. B." rausnehmen oder durch ein geschütztes Leerzeichen ersetzen, welches nicht umbricht.

@@ +36,4 @@
>  
>  
>  ;Unlike our major competitors, Mozilla achieves success by helping more people make choices about what software they want to use, what level of participation they would like to have online, and how to take part in building a better Internet. When we see growth in community contributors, software localizations, and a competitive browser market, for example, we know we are moving toward our goals and we are seeing growth in these areas.
> +Anders als unsere Mitbewerber hat Mozilla Erfolg, wenn wir Menschen Alternativen anbieten können: Sei es bei der Frage, welche Programme sie verwenden möchten, wie stark sie im Internet mitwirken wollen oder wie man helfen kann, ein besseres Internet zu schaffen. Wenn die Anzahl der Unterstützer z. B. bei Programmübersetzungen wächst oder ein vielfältigerer Browser-Markt entsteht, dann wissen wir, dass wir mit unseren Zielen weiterkommen.

Leerzeichen bei z. B.

"vorankommen" oder "näherkommen" (hier "mit" weg) statt "weiterkommen".

@@ +60,4 @@
>  
>  
>  ;We currently have several key business partnerships and are actively exploring new partnership opportunities as well as other potential revenue opportunities. We’ll continue to build great products that help people enjoy the richness of the Internet, and we’re confident that this allows us to identify appropriate sources of revenue that serve both the mission and our users.
> +Wir haben derzeit viele wichtige geschäftliche Partnerschaften und suchen aktiv nach weiteren Möglichkeiten sowie nach anderen potenziellen Einnahmequellen. Wir werden weiter tolle Produkte entwickeln, die den Menschen helfen, die Vielfalt des Internets zu genießen und wir sind zuversichtlich, dass wir dadurch passende Einnahmequellen finden werden, die sowohl der Mission als auch unseren Anwendern dienen.

Komma nach "genießen" einfügen

@@ +80,4 @@
>  
>  
>  ;Bing is included as a search provider in the US versions of Firefox. The arrangement includes revenue-sharing based on traffic sent from Firefox to Bing's search service.
> +Bing ist als Suchanbieter in den US-Versionen von Firefox enthalten. Diese Vereinbarung schließt eine Einnahmeteilung auf Grundlage der Daten, die von Firefox zum Bing-Suchdienst gesendet werden, ein.

"Daten" passt hier nicht, wie wäre es mit "[...] der Anfragen, die [...] weitergeleitet werden[...]"?

@@ +100,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla has announced a commercial partnership with Telefonica for Firefox OS. The specific terms of the agreement are subject to traditional confidentiality requirements. We are developing new partnerships with additional <abbr title="Original Equipment Manufacturers">OEMs</abbr> and operators, which will be announced in due course through 2012 and into 2013. We also have numerous arrangements with app publishers who will be included in the Firefox Marketplace.
> +Mozilla hat eine geschäftliche Beziehung mit Telefónica für Firefox OS bekannt gegeben. Die genauen Bedingungen dieser Vereinbarung unterliegen den üblichen Vertraulichkeitsvereinbarungen. Wir entwickeln neue Partnerschaften mit weiteren Betreibern, die rechtzeitig bekannt gegeben werden. Wir haben außerdem einige Vereinbarungen mit Herausgebern von Apps getroffen, die auf dem Firefox-Marktplatz erhältlich sein werden.

Bindestrich bei "Firefox OS"?

@@ +108,4 @@
>  
>  
>  ;We are not providing forecasts or projections at this time. Our main focus is on creating and delivering offerings that address user, developer, and operator needs. At the same time we are continually exploring potential new revenue models that serve both the mission and our users.
> +Wir treffen derzeit keine Voraussagen oder Vermutungen. Unser Hauptziel ist es, Produkte zu schaffen, die den Bedürfnissen der Anwender, Entwickler und Betreiber entsprechen. Gleichzeitig erkunden wir ständig potenzielle neue Einkommensmodelle, die sowohl unsere Mission, als auch unseren Anwendern dienen.

"die sowohl unsereR Mission als auch" (Komma kann auch weg)

@@ +116,4 @@
>  
>  
>  ;Mozilla believes that the Web is the best platform for innovation, connecting, sharing and for building the world that we want. With Firefox OS, Mozilla is creating an operating system based entirely on open Web standards. HTML5 is an increasingly important technology, which more and more developers are embracing. There is also an HTML5 ecosystem of developers who are already creating applications for desktop web browsers, while many AppStore and Android applications have already been developed in HTML5.
> +Mozilla glaubt, dass das Internet die beste Plattform für Innovationen ist: Wir verbinden Menschen miteinander, ermöglichen es, Erlebnisse zu teilen und schaffen so eine Welt, die unseren Bedürfnissen entspricht. Mit Firefox OS entwickelt Mozilla ein Betriebssystem, das komplett auf offenen Web-Standards beruht. HTML5 ist eine immer wichtiger werdende Technologie, die mehr und mehr Entwickler begeistert. Es besteht bereits ein HTML5-Ökosystem aus Entwicklern, die heute schon Anwendungen für Desktop-Browser bereitstellen, und auch viele AppStore- und Android-Anwendungen sind in HTML5 programmiert.

Komma nach "Erlebniss zu teilen" einfügen

Komma nach "Firefox OS"?

@@ +120,4 @@
>  
>  
>  ;How many operator/carrier partners do you have signed up for Firefox OS?
> +Mit wie vielen Mobilfunkbetreibern gibt es Vereinbarungen zu Firefox OS?

Fx-OS-Bindestrich?

@@ +124,4 @@
>  
>  
>  ;The first Firefox OS-powered devices are expected to launch commercially in Latin American markets in early 2013 through Telefónica. We've also announced support for the Firefox OS from global network operators including Deutsche Telekom, Etisalat, Smart, Sprint, Telecom Italia and Telenor, so you can expect more device and OS news throughout 2013.
> +Die ersten Geräte mit Firefox OS sollen Anfang 2013 über Telefónica in den lateinamerikanischen Märkten eingeführt werden. Wir haben auch Unterstützung für Firefox OS von anderen Netzbetreibern, darunter Deutsche Telekom, Etisalat, Smart, Sprint, Telecom Italia und Telenor angekündigt, so dass es für 2013 weitere Nachrichten zu den Geräten und OS geben wird.

Fx-OS?
"OS" am Ende: "Betriebssystem"

@@ +132,4 @@
>  
>  
>  ;TCL Communication Technology (who own the Alcatel brand) and ZTE are leading partners to build the first handsets to run Firefox OS. We expect to announce additional OEM support soon.
> +TTCL Communication Technology (Besitzer der Marke Alcatel) und ZTE sind die führenden Partner, mit denen wir die ersten Mobilgeräte für Firefox OS entwickeln. Wir rechnen damit, schon bald weitere OEM-Unterstützung bekannt geben zu können.

Fx-OS?

::: 2011.lang
@@ +88,5 @@
>  Sicher.
>  
>  
> +;In June 2012 we released an update to <a href="%(mobile_url)s" rel="external">Firefox for Android</a> that we believe is the best browser for Android available. We completely rebuilt and redesigned the product in native UI, resulting in a snappy and dynamic upgrade to mobile browsing that is significantly faster than the Android stock browser. This made Firefox significantly faster on Android and delivered a much better browsing experience to users than the one offered by the device’s stock browser. We also added Do Not Track to Firefox for Android to let users express their intent for privacy, even on mobile and are the first mobile browser to offer Do Not Track. Firefox for Android is a critical part of supporting the open Web. This is a great start, but it is only a start. We want these opportunities to exist at all layers of our Web experience.
> +Im Juni 2012 haben wir ein Update für <a href="%(mobile_url)s">Firefox für Android</a> veröffentlicht, von dem wir glauben, dass es der beste erhältliche Browser für Android ist. Wir haben das Produkt in der nativen Oberfläche komplett neu entwickelt, was zu einem schnellen und dynamischen Upgrade für das mobile Surfen geführt hat, das deutlich schneller ist, als mit dem mit Android ausgelieferten Browser. Damit wurde Firefox auf Android deutlich schneller und lieferte den Benutzern ein viel besseres Surferlebnis als das, das der mit Android ausgelieferte Browser bietet. Wir haben Firefox für Android auch Do Not Track hinzugefügt, wodurch Anwender ihren Wunsch nach Datenschutz sogar auf Mobilgeräten ausdrücken können. Außerdem ist Firefox der erste Browser für Mobilgeräte, der Do Not Track anbietet. Firefox für Android ist ein extrem wichtiger Teil der Unterstützung für das offene Web. Dies ist ein großartiger Anfang, aber eben nur ein Anfang. Wir möchten, dass diese Möglichkeiten in allen Bereichen unseres Web-Erlebnisses existieren.

Wir haben das Produkt _mittels_ der nativen Oberfläche[...]

@@ +180,5 @@
>  Mozilla war eine von vielen Organisationen, die ihre Websites zum Widerstand gegen die SOPA/PIPA-Entwürfe im Kongress abgeschaltet hatte. Zum ersten Mal kam die Internetgemeinschaft von mehr als 15 Millionen Menschen zusammen, um sich gegen eine Politik auszusprechen, die das gesamte Internet betraf. Dieser historische Protest markierte einen bedeutenden Wendepunkt für das Internet als Möglichkeit, die Wähler anzusprechen und Bürger im Sinne einer Veränderung zu mobilisieren.
>  
>  
> +;Early in 2012, Mozilla warned against the ratification of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (<abbr>ACTA</abbr>) by the European Parliament. <a href="%(acta_url)s" rel="external">In a blog post</a>, Mitchell Baker urged the policymakers that opaque processes were a “bad way to develop Internet policy” — in particular, that the global trade agreement was negotiated in private without open involvement of all the stakeholders. After massive street protests of Net-savvy citizens across Europe, the European Parliament rejected ACTA on July 4th in an unequivocal vote.
> +Anfang 2012 warnte Mozilla vor der Ratifizierung des Anti-Counterfeiting Trade Agreement (<abbr>ACTA</abbr>) durch das Europäische Parlament. a href="%(acta_url)s" rel="external">In einem Blog-Beitrag</a> wies Mitchell Baker die Politiker darauf hin, dass undurchsichtige Prozesse „ein schlechter Weg sind, Internet-Politik zu entwickeln“. Genauer gesagt war das globale Handelsabkommen privat ohne öffentliche Beteiligung aller Betroffenen zustandegekommen. Nach massiven Straßenprotesten von internetaffinen Bürgern in ganz Europa lehnte das Europäische Parlament ACTA am 4. Juli mit einer eindeutigen Abstimmung ab.

Beginn des Tag ("<") bei a href fehlt

@@ +269,4 @@
>  
>  
>  ;Brian has been contributing to Mozilla for more than a decade and recently sat on the Mozilla Reps Council.
> +Brian macht schon seit über einem Jahrzehnt bei Mozilla mit und sitzt seit neuestem im Mozilla-Reps-Rat.

seit Neuestem (siehe weiter unten)

@@ +318,5 @@
>  Fertig
>  
>  
> +;At Mozilla, we measure success by how much we are doing to improve the overall health of the Web and advance the interests of users and developers. We succeed when we build products that people love, and when other organizations build the traits and features we care about into competing products. For example, we view Google Chrome's recent implementation of the Do Not Track feature we pioneered to be a success for Mozilla and our mission.
> +Bei Mozilla messen wir Erfolg daran, wie viel wir für die Verbesserung der Gesundheit des Internets insgesamt tun und daran, wie wir die Interessen unserer Anwender und Entwickler voranbringen. Wir haben Erfolg, wenn wir Produkte entwickeln, die Menschen lieben und wenn andere Organisationen die Arbeitsweise und Funktionen, die uns wichtig sind, in Konkurrenzprodukte einbauen. Wir sehen zum Beispiel, dass Google Chrome seit Neuestem über die Funktion Do Not Track verfügt, bei der wir Vorreiter waren, als Erfolg für Mozilla und unsere Mission.

Komma nach "des Internets insgesamt tun" und "die Menschen lieben" einfügen
Attachment #678429 - Flags: review+
Danke dir, ich habe alles übernommen. Hier dann die endgültige Version (r110448).

Ich mache hier dann auch mal zu.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 12 years ago
Resolution: --- → FIXED
Added translation for title string (r110511).
Updated for PIPA/SOPA/ACTA string and comparison of revenue (r110568).
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: