Hi Michael and Archaeopteryx, Happy New Year! I hope you have had a nice holiday break. We have a new project and for details, check the tracking bug. Please go to https://docs.google.com/a/mozilla.com/spreadsheet/ccc?key=0Aru_NzvpgGcgdHRyOE4yQ2t2WTg5VmF1clhrOTVvc2c&usp=drive_web#gid=4 or find the "de" tab and provide the localized strings by end of the month. Let me know if you have any questions. Thank you, Peiying
Happy new year to you, too. I can’t edit the Google Doc, it’s read-only to me. Please give access to the usual addresses (firstname.lastname@example.org for me).
The initial translation is done, I’m now waiting for feedback to get my errors fixed. ;-) Access should now be possible just with the link above. Thanks.
Status: NEW → ASSIGNED
Thank you for the fast translation. It's difficult to judge without the context. Chuck from the Marketplace dev was so kind to provide a mockup: http://chuck.mn/image/0I3u0X3M1716 "Local Favorite" "Favorit aus der Region" This shouldn't be broken down more than country level, so how do you think about "Am beliebtesten in Deutschland"? If "app" as subject is implied, "Deutschlands beliebteste" would also be possible. Of course we have to keep the eyes open for later market launches in other German speaking countries. "Editors' Pick" "Empfehlung des Redakteurs" My impression is that "Empfehlung der Redaktion" is common in Germany. Also applies to plural form. "Education Spotlight" "Im Fokus für Bildung" If this is just the caption for a featured app, we should change it. "Vorgestellt in Bildung"? "Live Healthy" "Leben Sie gesund" I'd go neutral by using "Gesund leben". "Maps & Navigation Spotlight" => "Vorgestellt in Karten & Navigation" "News & Weather Spotlight" => "Vorgestellt in Nachrichten & Wetter" "The Sporting Life" "Für das Sportlerleben"? "Spielen Sie dieses Spiel jetzt" => "Spielen Sie jetzt dieses Spiel"? "Arts & Entertainment Spotlight" => "Vorgestellt für Kunst & Unterhaltung" "Social" => "Sozial" (dropped "-es", very likely that we are talking about social networks and other possibilities for people to interact)
Thanks, I implemented all of your suggestions. Could you take a final look, please? Peiying, can we get a look at the strings in context before they go live?
Thank you. It's still "Empfehlung des Redakteurs" (should be "der Redaktion"). "The Sporting Life" should still be translated. The first two strings ("Today's Top App" / "Wichtigste App von heute") likely is about a feature, global (= category independent) app, so what about "Heute vorgestellte App(s)"?
Thanks, I think it should be ok now?
Ja, danke für das schnelle Überarbeiten.
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Last Resolved: 4 years ago
Resolution: --- → FIXED
Thank you Micael and Archaeopteryx!
I meant Michael, :). thanks a lot.
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.