Closed Bug 957268 Opened 12 years ago Closed 12 years ago

[marketplace][it]: Editor's Pick L10n Feed- common strings

Categories

(Mozilla Localizations :: it / Italian, defect)

x86
macOS
defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED WORKSFORME

People

(Reporter: CocoMo, Assigned: sarandau)

References

Details

Hi Flod and team, Happy New Year! I hope you have had a nice holiday break. We have a new project and for details, check the tracking bug. Please go to https://docs.google.com/a/mozilla.com/spreadsheet/ccc?key=0Aru_NzvpgGcgdHRyOE4yQ2t2WTg5VmF1clhrOTVvc2c&usp=drive_web#gid=5 or find the "it" tab and provide the localized strings by end of the month. Let me know if you have any questions. Thank you, Peiying
Blocks: 957247
Guys, can you take a second look? /me needs to add your address to the community bugmail
Assignee: l10n-it → francesco.lodolo
Status: NEW → ASSIGNED
Hi Peiying and flod! I propose these two changes: Preferita dalla volpe ->della volpe Preferite dalla volpe ->" (that's just a matter of personal taste) and Editors' Pick – Scelta dagli editori ->revisori (lo abbiamo tradotto così nel Marketplace) Editors' Picks – Scelte dagli editori -> " We always translated "editor" to "revisore" in the Marketplace. Want me to finish translating the doc?
Thanks Sara, please fix the doc about "editors". It should be already completely translated (at least, I think we need to translate only the strings that were marked with a x).
Fixed. Uhm, I see that from line 55 to 122 there are other terms marked with an x and not yet translated. Maybe they were updated after your last edit?
(In reply to Sara Todaro from comment #4) > Fixed. > Uhm, I see that from line 55 to 122 there are other terms marked with an x > and not yet translated. Maybe they were updated after your last edit? Or maybe I shouldn't check bugs at 7AM :-) Please go ahead and translate the missing strings, I'll check them when you're done.
Assignee: francesco.lodolo → sarandau
Sleep deprivation plays strange tricks ;) I'm finished whenever you want to check. Many cells refer to these main categories in the Marketplace: https://marketplace.firefox.com/
Forgot: feel free to change the fox one too ;-) Only one doubt: why do you switch form in these two from plural to singular? App consigliata per Stili di vita App Stili di vita consigliate App Lavoro e business consigliate App consigliata per Lavoro e business
I thought that, while the plural appears in a list of Apps, the singular may appear in a single App's main page, so it would look better like that (something like "Hey, this app has been featured in that category"). However that's only my guess, I don't know if the string will be placed there. Do you think it's better to uniform and put 1) Singular: App Stili di vita consigliata or 2) Plural: App consigliate per Lavoro e business?
Personally I like "app consigliat* per X" more, to be honest. The important part is to be consistent, there are several plural/singular forms in the file.
OK, I fixed all the "featured" strings to match the formula "app consigliat* per X".
Sorry Peiying, we completed translation ages ago but I forgot to mark the bug as resolved ¬.¬ Anyway we're ready to go!
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 12 years ago
Resolution: --- → WORKSFORME
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.