Closed Bug 1109470 Opened 10 years ago Closed 10 years ago

[fr] Localize new snippets for End of Year Campaign

Categories

(Mozilla Localizations :: fr / French, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: flod, Assigned: bugzilla.fr)

References

Details

Attachments

(1 file)

First of all sorry for the unusual process we're using for this campaign: we've already discussed about it, and we plan to adopt the usual processes for next year campaign (both donation form and snippets), and also involve localizers more in the process.

We need two more localized snippets for this campaign. Can you provide the localization in this bug? Unfortunately it's quite urgent, so the sooner you can provide it the better.

**Variant A:

Mozilla, the non-profit behind Firefox, relies on grants and donations from people like you. 
If everyone reading this donates a few dollars, we can be fully funded for another year.
Donate.

**Variant B:

Dear Firefox users: Mozilla puts the public good and user privacy before profit. If Firefox is useful to you, take one minute to support the non-profit behind it. 
If everyone reading this donates a few dollars, Mozilla's fundraiser would be over within an hour. Thank you.
Donate.
Here's a DRAFT.
Jean-Bernard, Alizée, Pascal, Nicolas, does this look good to you? Anything to improve?
"Chères utilisatrices et chers utilisateurs de Firefox" or only "Chers utilisateurs de Firefox"?


Variant A:

Mozilla, la fondation à but non lucratif à l'origine de Firefox, fonctionne grâce aux subventions et aux dons de personnes comme vous.
Si chaque personne qui lit ceci faisait un don de quelques dollars, nous pourrions être entièrement financés pour l'année à venir.
Nous comptons sur vous.

Variant B:

Chères utilisatrices et chers utilisateurs de Firefox : Mozilla fait passer l'intérêt public et la protection de la vie privée des utilisateurs avant les bénéfices commerciaux. Si vous trouvez Firefox utile, prenez une minute pour soutenir la fondation à but non lucratif qui en est à l'origine.
Si chaque personne qui lit ceci faisait un don de quelques dollars, la collecte de fonds de Mozilla serait terminée en moins d'une heure. Merci, nous comptons sur vous.
Quelques notes :
« fondation à but non lucratif » est un pléonasme, une fondation est par définition à but non lucratif.

Je pense que je préfère « Chers utilisateurs de Firefox » à « Chères utilisatrices et chers utilisateurs de Firefox » que je trouve redondant et faussement politiquement correct.

« bénéfices commerciaux » est une notion comptable, pourquoi on garde pas profits ? Là je trouve que c'est un peu se forcer à utiliser autre chose parcequ'en anglais ils utilisent profit alors que ce terme n'est pas anglais à la base.

Est-ce que le formulaire de dons est en dollars pour les francophones ? Il me semble avoir vu un bug sur lequel tu as fait un patch pour rajouter la gestion d'autres monnaies. Si on peut parler de quelques euros à la place, ça serait à mon avis plus efficace pour la majorité de nos utilisateurs qui sont en zone EMEA et où l'euro est soit la monnaie officielle, soit une monnaie plus courante que le dollar.
Merci Pascal pour ces remarques pertinentes :)

Pour le formulaire, j'aimerais vraiment que le formulaire Paypal en euros soit utilisé (https://sendto.mozilla.org/page/content/paypal-donate-eur-fr/), mais d'après ce que je comprends de https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1108752#c5 c'est ce formulaire https://sendto.mozilla.org/page/contribute/givenow-seq-fr en dollars qui sera utilisé.
Sorry to be late on this
my take on variant B is https://pastebin.mozilla.org/7909562
I like goofy's version a lot :)
Me too :)

Alright, I think we are all set, thanks guys!

Fabio, here are the French snippets:

Variant A:

Mozilla, la fondation à l'origine de Firefox, fonctionne grâce aux subventions et aux dons de personnes comme vous.
Si chaque personne qui lit ceci faisait un don de quelques dollars, nous pourrions être entièrement financés pour l'année à venir.
Nous comptons sur vous.


Variant B:

Vous qui utilisez Firefox, vous savez que Mozilla fait passer l'intérêt général et la protection de votre vie privée avant la recherche du profit. 
Firefox vous est indispensable ? — Prenez une minute pour soutenir la fondation qui en est à l'origine.
Si chaque personne qui lit ceci faisait un don même modeste, la collecte de fonds de Mozilla serait terminée en moins d'une heure. Merci, nous comptons sur vous !
Flags: needinfo?(frios)
Blocks: 1109853
No longer blocks: 1109853
Just checking on whether the translations match the original -- the word "Donate." in english should be like a command, because it's text on a button. Here's a screenshot of what us-en looks like:
http://note.io/1BwODUy

Does "Nous comptons sur vous." work in that case? It doesn't seem like a "command" or request, but rather a statement.
Thank you. Please note, we had trouble fitting the text in the button as we only have room for 12 characters. 

Please confirm this is acceptable: DONNEZ SVP
Flags: needinfo?(theo.chevalier11)
Flags: needinfo?(frios)
(In reply to Andrea Wood [:andreawood] from comment #7)
> Just checking on whether the translations match the original -- the word
> "Donate." in english should be like a command, because it's text on a
> button. 

I didn't get the button part either (link in the original bug was broken, didn't realize this was the interactive snippet) :-\

Current mozilla.org localization uses "Faire un don", but please wait for a real French speaker to confirm.
For reference, this is how the snippets currently look
https://snippets.mozilla.com/show/4827/
(In reply to Fabio Rios [:frios] from comment #8)
> Thank you. Please note, we had trouble fitting the text in the button as we
> only have room for 12 characters. 
> 
> Please confirm this is acceptable: DONNEZ SVP

An imperative here sends the wrong message. What you want on a button is the action in an infinitive form.
Also, "svp" in a money-related context is borderline rude (either childish or overly dramatic)

It would be much better use "faire un don" like flod suggests. It fits exactly in 12 characters :)
Thanks Benoit, turning NI to Fabio to get it updated.
Flags: needinfo?(theo.chevalier11) → needinfo?(frios)
Confirmed CTA is now "faire un don". Thanks all!
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 10 years ago
Flags: needinfo?(frios)
Resolution: --- → FIXED
Attached image New button, French
Thanks Fabio.
Looks like the button doesn't fit anymore. Can't we reduce those huge left/right paddings inside the button?
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Created:
Updated:
Size: