Last Comment Bug 803998 - Firefox OS: Review existing German localization
: Firefox OS: Review existing German localization
Status: RESOLVED FIXED
:
Product: Mozilla Localizations
Classification: Client Software
Component: de / German (show other bugs)
: unspecified
: All All
: -- normal (vote)
: ---
Assigned To: Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx]
:
Mentors:
Depends on:
Blocks:
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2012-10-21 10:48 PDT by Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx]
Modified: 2012-11-06 02:57 PST (History)
3 users (show)
See Also:
Crash Signature:
(edit)
QA Whiteboard:
Iteration: ---
Points: ---


Attachments
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v1 (31.03 KB, patch)
2012-10-21 10:48 PDT, Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx]
coce: review-
kairo: review-
Details | Diff | Review
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v2 (30.87 KB, patch)
2012-10-26 02:34 PDT, Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx]
kairo: review+
Details | Diff | Review

Description Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx] 2012-10-21 10:48:18 PDT
Created attachment 673708 [details] [diff] [review]
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v1

Kommentare:

browser:
en-US: firefox-start=Firefox Start
de: firefox-start=Firefox-Start
Das scheint auf der Startseite zu stehen und nicht passend. Müssen wir im Produkt überprüfen.

calendar:
preset-local=Offline-Kalender
calendar-local=Offline-Kalender
Hier müssen wir überprüfen, ob der Kalender von einem Webdienst nur offline zwischengespeichert wurde oder ob der Kalender nur auf dem Gerät vorliegt (beim ersten Textstück vermutlich Letzteres)

clock:
en-US: sound = Sound
de: sound = Ton
"Klingelton" oder "Melodie" klingen besser, was denkt ihr?


dialer:
ignore=Anruf ignorieren
"Anruf abweisen"?


email:
Die Verwendung von "E-Mail" und "Nachricht" ist noch nicht konsistent


settings
sound=Ton
"Klingelton" oder "Melodie"

lockScreen=Lock Screen
Überprüfen, ob "Sperrbildschirm" oder "Bildschrim sperren" (Vermutung: ist momentan richtig)

keypad=Keypad
Überprüfen, ob das richtig ist.

sms:
search          = Suche
Substantiv oder Verb hier?
Comment 1 Frank Wein [:mcsmurf] 2012-10-24 12:17:23 PDT
Hier ist ein Typo:
-sendFlightModeBody          = Um eine Nachricht zu senden, müssen Sie zunächst den Flugmodus deaktivieren.
+sendFlightModeBody          = Um eine Nachricht zu senden, muss zunächst der Flugmodus deaktiviert werdeb.
Comment 2 Robert Kaiser (not working on stability any more) 2012-10-25 16:05:00 PDT
Comment on attachment 673708 [details] [diff] [review]
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v1

Review of attachment 673708 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Den Großteil finde ich gut, aber r- hauptsächlich für die "Kopfsprechhörer". Da höre ich plötzlich eigenartige Stimmen im Kopf sprechen, sehr Halloween-mäßig. ;-)

::: apps/clock/clock.properties
@@ +11,5 @@
>  hour   = Stunde
>  minute = Minute
>  enable = Aktivieren
>  back   = Zurück
> +label  = Kategorie

Nein, das ist falsch. Das ist ein Titel für den Alarm, ein Name, eine Bezeichnung. Eines dieser Wörter oder ein besseres, wenn du eines weißt, wäre da besser.

::: apps/communications/contacts/contacts.properties
@@ +51,3 @@
>  
>  # Field labels
> +label     = Kategorie

Hier ist Kategorie wohl OK - es dient hier als Überschrift für den Auswahlbildschirm aus den darunter angeführten Beschriftungen für das Feld.

@@ +93,5 @@
>  social-network  = Soziale Netzwerke
>  social-link     = Kontakt verknüpfen
>  social-unlink   = Verknüpfung des Kontakts aufheben
>  facebook-import = Facebook-Freunde importieren
> +show-profile    = Facebook-Profil anzeigen

Ich bin mir nicht sicher, dass das nur für Facebook gilt. In der ersten Version vielleicht, aber die kommt dafür bei uns eh nicht raus... ;-)

::: apps/email/email.properties
@@ +67,5 @@
>  envelope-bcc=BCC
>  
>  reader-header=Lesen
>  
> +compose-header=Nachricht schreiben

Lustig. An manchen Stellen änderst du "Nachricht" auf "E-Mails" und an anderen in die umgekehrte Richtung. Aus welchem Grund?

@@ +92,5 @@
>  message-multiedit-header[many]  = {{ n }} ausgewählt
>  message-multiedit-header[other] = {{ n }} ausgewählt
>  
>  message-download-images={[ plural(n) ]}
> +message-download-images[one]   = Diese Nachricht enthält eine Grafik. Zum Herunterladen berühren.

"berühren" oder eher "antippen"?

::: apps/fm/fm.properties
@@ +1,2 @@
> +noAntenna    = Bitte stecken Sie Ihre Kopfsprechhörer an
> +noAntennaMsg = Das UKW-Radio benötigt Ihre Kopfsprechhörer als Antenne.

Ugh. Nein. Kopfsprechhörer hab ich noch nie gehört, das ist ein grausiges Wort.

::: apps/gallery/gallery.properties
@@ +37,5 @@
>  
>  nopix-title = Keine Bilder
>  nopix-text  = Verwenden Sie die Kamera, um neue Bilder zur Galerie hinzuzufügen
>  
> +nocard-title = Keine SD-Karte gefunden

Das wird in sehr großer Schrift angezeigt, die Frage ist, ob das Platz hat.

::: apps/settings/settings.properties
@@ +24,5 @@
>  wifi=WLAN
>  availableNetworks=Verfügbare Netzwerke
>  scanning=Suchen…
>  scanNetworks=Erneut suchen
> +fullStatus-initializing      = Initialisierung läuft…

-ung gefällt mir heir nicht, -en finde ich besser.

@@ +25,5 @@
>  availableNetworks=Verfügbare Netzwerke
>  scanning=Suchen…
>  scanNetworks=Erneut suchen
> +fullStatus-initializing      = Initialisierung läuft…
> +fullStatus-connecting        = Verbindet mit {{ssid}}…

Nein, "Verbindet" klingt komisch. Bitte auf "Verbinden" lassen.

@@ +62,5 @@
>  fullStatus-wps-inprogress = WPS läuft gerade…
>  fullStatus-wps-canceled   = WPS wurde abgebrochen.
>  fullStatus-wps-timedout   = Zeitüberschreitung bei WPS.
>  fullStatus-wps-failed     = WPS fehlgeschlagen.
> +fullStatus-wps-overlapped = Ein anderer durch WPS geschützter Zugriffspunkt mit Push-Button-Verbindung wurde gefunden.

Wenn das Platz hat...

@@ +109,2 @@
>  device-status-paired      = Gekoppelt
> +device-status-connecting  = Verbindet…

Auch hier, bitte nicht.

@@ +128,5 @@
>  passive-pair-passkey      = {{{device}} möchte sich mit diesem Handy koppeln. Geben Sie zum Akzeptieren den Zugangsschlüssel auf dem Gerät ein.
>  error-pair-title      = Geräte konnten nicht gekoppelt werden
>  error-pair-pincode    = Kopplung mit dem Gerät nicht möglich. Überprüfen Sie, ob die PIN korrekt ist.
>  error-connect-title   = Verbindung der Geräte nicht möglich
> +error-connect-msg     = Überprüfen Sie, ob das Gerät, mit dem Sie verbinden möchten, noch in Reichweite ist und Bluetooth aktiviert hat.

Was verbinden? Das Wort geht im Satz nicht ohne Akkusativobjekt, AFAIK. Wie wär's mit "mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll"?

@@ +267,5 @@
>  
>  # Device :: Information
>  deviceInfo=Geräteinformationen
>  gitInfo=Informationen zum Commit auf Git
> +debug=Debug-Modus

Hmm, das ist hier die Überschrift für einen Abschnitt mit Debug-Einstellungen. "Debug-Modus" klingt da nicht passend.

::: apps/sms/sms.properties
@@ +42,3 @@
>  sendGeneralErrorBtnOk       = OK
>  sendFlightModeTitle         = Flugmodus aktiviert
> +sendFlightModeBody          = Um eine Nachricht zu senden, muss zunächst der Flugmodus deaktiviert werdeb.

"werdeb"?

::: apps/system/system.properties
@@ +86,5 @@
>  login=Anmelden
>  username=Benutzername
>  password=Passwort
> +http-authentication-message={{host}} verlangt einen Benutzernamen und ein Passwort. Die Seite sagt: „{{realm}}“
> +error-message=Diese App konnte nicht korrekt geladen werden.

Was ist mit dem Problem? Müssen wir das plötzlich nicht mehr erwähnen?
Comment 3 Robert Kaiser (not working on stability any more) 2012-10-25 16:09:41 PDT
(In reply to Archaeopteryx [:aryx] from comment #0)
> browser:
> en-US: firefox-start=Firefox Start
> de: firefox-start=Firefox-Start
> Das scheint auf der Startseite zu stehen und nicht passend. Müssen wir im
> Produkt überprüfen.

Ohne Bindestrich ist es nicht Deutsch. ;-)

> calendar:
> preset-local=Offline-Kalender
> calendar-local=Offline-Kalender
> Hier müssen wir überprüfen, ob der Kalender von einem Webdienst nur offline
> zwischengespeichert wurde oder ob der Kalender nur auf dem Gerät vorliegt
> (beim ersten Textstück vermutlich Letzteres)

Ich denke, letzteres, zumindest steht beim standardmäßig vorhandenen Kalender diese Bezeichnung dort (und der ist nur lokal gespeichert).

> clock:
> en-US: sound = Sound
> de: sound = Ton
> "Klingelton" oder "Melodie" klingen besser, was denkt ihr?

> settings
> sound=Ton
> "Klingelton" oder "Melodie"

Was verwenden andere Telefone?


> lockScreen=Lock Screen
> Überprüfen, ob "Sperrbildschirm" oder "Bildschrim sperren" (Vermutung: ist
> momentan richtig)

Das ist in den Einstellungen die Bezeichnung dafür, ob der Sperrbildschirm verwendet werden soll.
Comment 4 Michael Köhler [:Coce] 2012-10-26 02:07:19 PDT
Comment on attachment 673708 [details] [diff] [review]
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v1

Review of attachment 673708 [details] [diff] [review]:
-----------------------------------------------------------------

Nur noch eine Ergänzung zu KaiRos Kommentaren.

::: apps/email/email.properties
@@ +23,4 @@
>  
>  setup-bad-password-header=Falsches Passwort!
>  setup-bad-password=Die Anmeldung am Server ist fehlgeschlagen. Vielleicht ist Ihr Passwort falsch?
>  setup-fix-password=Nochmal mit anderem Passwort probieren

An anderen Stellen übersetzen wir sowas mit „versuchen“, deswegen würde ich dass hier auch verwenden. Ggf. auch umstellen zu „Mit anderem Passwort erneut versuchen“?
Comment 5 Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx] 2012-10-26 02:34:09 PDT
Created attachment 675495 [details] [diff] [review]
Änderungen an derzeitiger Übersetzung von Firefox OS, patch v2

Danke an alle, die sich die Änderungen angesehen haben.

> Den Großteil finde ich gut, aber r- hauptsächlich für die "Kopfsprechhörer".
> Da höre ich plötzlich eigenartige Stimmen im Kopf sprechen, sehr
> Halloween-mäßig. ;-)
Ja, das wollte ich bereits ändern. Dass manche Leute aber Headset als Kopfhörer auffassen werden, beunruhigt mich etwas.

> ::: apps/clock/clock.properties
> > +label  = Kategorie
> 
> Nein, das ist falsch. Das ist ein Titel für den Alarm, ein Name, eine
> Bezeichnung. Eines dieser Wörter oder ein besseres, wenn du eines weißt,
> wäre da besser.
Habe "Titel" genommen, wenn wir Desktop-Emulatoren haben, will ich eh Personen wie rb einladen, noch mal einen Blick drauf zu werfen.

> ::: apps/communications/contacts/contacts.properties
> > +show-profile    = Facebook-Profil anzeigen
> 
> Ich bin mir nicht sicher, dass das nur für Facebook gilt. In der ersten
> Version vielleicht, aber die kommt dafür bei uns eh nicht raus... ;-)
Das ist auch in der derzeitigen englischen Version des Textstücks so. Willkommen bei Gaia, wo die Strings geändert werden, ohne den Namen der Entität zu ändern.
Quelle: https://github.com/mozilla-b2g/gaia/commit/12a75b0821e6bf52a9a4de621a4b679101b99992#L4R96

Man beachte dazu besonders https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=803988#c3 , was ja im Widerspruch zu https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Making_String_Changes steht.

> ::: apps/email/email.properties
> > +compose-header=Nachricht schreiben
> 
> Lustig. An manchen Stellen änderst du "Nachricht" auf "E-Mails" und an
> anderen in die umgekehrte Richtung. Aus welchem Grund?
Derzeit kann die Anwendung wohl "nur" E-Mail. Meist habe ich "Nachrichten" verwendet, damit es wie in Thunderbird ist. Beim Kontoeinrichtungsdialog wusste ich nicht, was passender ist. Habe es jetzt geändert

> 
> @@ +92,5 @@
> >  message-multiedit-header[many]  = {{ n }} ausgewählt
> >  message-multiedit-header[other] = {{ n }} ausgewählt
> >  
> >  message-download-images={[ plural(n) ]}
> > +message-download-images[one]   = Diese Nachricht enthält eine Grafik. Zum Herunterladen berühren.
> 
> "berühren" oder eher "antippen"?
Es passt im Prinzip beides. Wir wissen nur, dass wir "klicken" nicht wollen, siehe: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=797500#c8
Wenn ich mich entscheiden muss, dann dank einer leichten Tendenz "antippen". Andere Meinungen?

> ::: apps/fm/fm.properties
> @@ +1,2 @@
> > +noAntenna    = Bitte stecken Sie Ihre Kopfsprechhörer an
> > +noAntennaMsg = Das UKW-Radio benötigt Ihre Kopfsprechhörer als Antenne.
> 
> Ugh. Nein. Kopfsprechhörer hab ich noch nie gehört, das ist ein grausiges
> Wort.
Ok, ist jetzt "Headset".

> ::: apps/gallery/gallery.properties
> > +nocard-title = Keine SD-Karte gefunden
> 
> Das wird in sehr großer Schrift angezeigt, die Frage ist, ob das Platz hat.
Müssen wir nach dem Hochladen in einem Desktop-Emulator überprüfen (wir müssen eh alles überprüfen).

> ::: apps/settings/settings.properties
> > +fullStatus-initializing      = Initialisierung läuft…
> 
> -ung gefällt mir heir nicht, -en finde ich besser.
"Initialisieren läuft" hört sich aber in meinen Ohren schlechter an

> > +fullStatus-connecting        = Verbindet mit {{ssid}}…
> 
> Nein, "Verbindet" klingt komisch. Bitte auf "Verbinden" lassen.
Das Problem ist meiner Meinung nach, dass sich ausführbare Aktionen und laufende Aktionen teilweise nur durch Ellipse am Ende unterscheiden. Deshalb sollte die Zeitform konsistent sein (3. Person Singular Präsens für "Gerät / App"). Wenn der Text nicht auf einer Schaltfläche steht, mag es noch zulässig sein, sonst nicht. Ich ändere die beiden genannten Textstücke zurück in die infinite Form, verspreche aber nicht, dass sie die Überprüfung mit dem Desktop-Emulator überstehen.

> > +fullStatus-wps-overlapped = Ein anderer durch WPS geschützter Zugriffspunkt mit Push-Button-Verbindung wurde gefunden.
> 
> Wenn das Platz hat...
Ist halt zu überprüfen.

> > +device-status-connecting  = Verbindet…
> 
> Auch hier, bitte nicht.

> > +error-connect-msg     = Überprüfen Sie, ob das Gerät, mit dem Sie verbinden möchten, noch in Reichweite ist und Bluetooth aktiviert hat.
> 
> Was verbinden? Das Wort geht im Satz nicht ohne Akkusativobjekt, AFAIK. Wie
> wär's mit "mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll"?
Ich sehe das Problem nicht, habe es aber geändert.

> > +debug=Debug-Modus
> 
> Hmm, das ist hier die Überschrift für einen Abschnitt mit
> Debug-Einstellungen. "Debug-Modus" klingt da nicht passend.
Auf "Debug" zurückgesetzt.

> ::: apps/sms/sms.properties
> > +sendFlightModeBody          = Um eine Nachricht zu senden, muss zunächst der Flugmodus deaktiviert werdeb.
> 
> "werdeb"?
Korrigiert.

> ::: apps/system/system.properties
> > +error-message=Diese App konnte nicht korrekt geladen werden.
> 
> Was ist mit dem Problem? Müssen wir das plötzlich nicht mehr erwähnen?
Eine weitere Folge von "Stringänderungen ohne Änderung der Entität": https://github.com/mozilla-b2g/gaia/commit/47f6020edd7d621b39b4b1b901765a68cc5db9f4#L9R89


(In reply to Michael 'Coce' Köhler from comment #4)
> >  setup-fix-password=Nochmal mit anderem Passwort probieren
> 
> An anderen Stellen übersetzen wir sowas mit „versuchen“, deswegen würde ich
> dass hier auch verwenden. Ggf. auch umstellen zu „Mit anderem Passwort
> erneut versuchen“?
Ist ebenfalls behoben.
Comment 6 Sebastian H. [:aryx][:archaeopteryx] 2012-11-06 02:57:47 PST
http://hg.mozilla.org/gaia-l10n/de/rev/26b05e033d7c

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.